Teilnehmer

Members
  • Content count

    386
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

152 Excellent

1 Follower

About Teilnehmer

  • Rank
    Spacecraft Engineer

Contact Methods

  • Website URL https://github.com/formicant

Profile Information

  • Location Earth → Russia → Novosibirsk
  1.  It would be about 1 frame per second on my computer…
  2. Гугл-переводчик — не очень хороший способ проверки. Словарь говорит, в английском существуют два слова: gilly (= gillie) [ɡɪlɪ] «слуга вождя; помощник охотника» и gilly [ʤɪlɪ] «желтофиоль садовая» Оба слова какие-то экзотические, и вряд ли название планеты как-то с вязано с каким-то из них.
  3. Кстати, в испанской КСП-вики планета называется Eve (вообще, все названия из англоязычной версии используются без изменений), но местами используется вариант Eva: http://wiki.kerbalspaceprogram.com/wiki/Eve/es
  4. Я думаю, это сильный аргумент. Особых проблем «дж» в русском не вызывает, но если [ʤ] в оригинале нету, то зачем ему быть в локализации?
  5. А можно так: Джилли — очень маленький спутник, с него легко взлететь. ?
  6. Про какую-то конкретную Ив, в честь которой могли назвать планету, ничего не известно, поэтому название однозначно воспринимается большинством как отсылка к библейской Еве. Можно, конечно, спросить у автора названия — вдруг он назвал планету в честь своей жены. Но ведь и автор знал, что люди не знакомые с его женой будут считать, что речь о Еве. В русской локализации в названии Ив вряд ли кто-то распознает английское женское имя (скорее уж придёт на ум Жак Ив Кусто).
  7. Why the LEO-rendezvous scheme was rejected? They could make the rocket, say, two times lighter with 15 engines instead of 30 and a simpler plumbing system. Yes, the mass of Block Г was 62 t, but there was a possibility to make it smaller while making Block Д larger and firing it twice, wasn’t it?
  8. Кстати, по поводу модов. Кто-то уже делал реплику стартовой площадки «Союза»?
  9. С Юпитером всё ясно — он в русском совсем не из английского, А в КСП у нас есть только английские названия, придуманные с нуля (ну, кроме Eve), и «перевести» их на русский можно только с помощью нездоровой фантазии (см. мой пост выше про Тилон и Гиллий). А с Евой — да, можно перевести.
  10. Ура. Планета Ева названа в честь женского персонажа, как и Венера. Ив эту задумку не передаёт, да ещё он мужского рода.
  11. Да, сложный вопрос. Ева мне намного больше нравится, проголосовал за неё. Но ведь это будет единственное тело, передача названия которого будет отличаться от англо-русской практической транскрипции? Тогда ради consistency, может, лучше оставить Ив… По поводу рода тел с нетипичными для мужского или женского рода окончаниями (Джилли, Илу, Мохо, Тайло) тоже сложно. В Солнечной системе род часто берётся по полу одноимённого мифологического персонажа, например, спутники Ио и Каллисто женского рода (хотя иногда используется и мужской). Средний род почему-то не принято использовать для планет. По дефолтному правилу про использование рода гиперонима (Мохо — планета — она, Тайло — спутник — он) получается как-то путано. Нельзя ли переписать тексты так, чтобы род ни на что не влиял? —————————— Можно, конечно, извратиться и для тел, чьи названия напоминают английскую передачу греческих или латинских слов, предположить, как выглядели бы они в русской передаче. Например: Tylo — Тилон (ср. Pluto — Плутон) Gilly — Гиллий (ср. Mercury — Меркурий) Laythe — скажем, Лаифа или Лаитея (ср. Thebe — Фива, Psyche — Психея) и т. п.
  12. ‘Show names on mouse over’ is a nice option. Is it possible to make it work with not-so-distant objects too? (E. g. Mun from Kerbin)
  13. Это очень классно! А это всё планируется под сток, под RO или и под то, и под то?
  14. Should one expect the service module separation failure after the reentry burn? ;-)