Search the Community

Showing results for tags 'localization'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • General
    • Announcements
    • The Daily Kerbal
  • General KSP
    • KSP Discussion
    • Suggestions & Development Discussion
    • Challenges & Mission ideas
    • The Spacecraft Exchange
    • KSP Fan Works
  • Gameplay and Technical Support
    • Gameplay Questions and Tutorials
    • Technical Support (PC, unmodded installs)
    • Technical Support (PC, modded installs)
    • Technical Support (PlayStation 4, XBox One)
  • Add-ons
    • Add-on Discussions
    • Add-on Releases
    • Add-on Development
  • Community
    • Welcome Aboard
    • Science & Spaceflight
    • Kerbal Network
    • The Lounge
  • International
    • International
  • KerbalEDU Forums
    • KerbalEDU
    • KerbalEDU Website
  • KSP Pre-release
    • 1.2.9 Pre-release Branch
    • 1.2.9 Pre-release Modding Discussions
    • 1.2.9 Pre-release Bug Tracker

Categories

  • Developer Articles

Found 10 results

  1. Community Localization Project TO ANYONE THAT IS WILLING TO TRANSLATE TO HIS/HER NATIVE LANGUAGE: Go to this spreadsheet (yes, a spreadsheet) and begin translating into your language. Download: Plugin: Download | GitHub Languages: At the moment I haven't released any supported languages as I'm just translating on my own. But the plugin is available for download. Planned languages: Français Deutsch Nederlands Italiano Polski Credits: Plugin: @Olympic1 French translation: none German translation: none Dutch translation: @Olympic1 Italian translation: none Polish translation: none License: Plugin: SwitchLanguage is licensed under the MIT license. See https://opensource.org/licenses/MIT for full details. Language files: I don't know under which license I should put the language files. For now they are under All Rights Reserved.
  2. Hello everyone, The public pre-release of the localization pack is here! It has been a massive undertaking to localize Kerbal Space Program in four more languages: Japanese, Simplified Chinese, Russian and Spanish. Around 4,000,000 lines of code carefully revised to catalogue all the aspects that needed to be localized and addressed. More than 82,000 words translated. 456 images created for textures and UI. 684 slides prepared for the KSPedia. For the past few months more than 20 dedicated volunteers threw everything they’ve got at the game in order to help us catch any error and to ensure that the KSP humor and technical accuracy was kept intact. They did an incredible job and we can’t express enough gratitude for their help, but now we need more eyes to help us polish the final details of the localization effort to ensure a high quality experience to all KSP players around the world. This test build is open for everyone before we officially release the update (1.3). You’ll be able to opt-in via the Steam betas and through the KSP Store. Naturally, you’ll need to own a copy of the game beforehand in order to access these builds. A Pre-release project has been made available on the bug tracker to report errors and/or unlocalized texts. Additionally, to facilitate discussions of the Pre-release branch we’ll be opening up a temporary sub-forum for feedback, but while talking about and exploring bugs on the forum is welcomed, we highly encourage you to use the bug tracker to ensure the team gets all your feedback. For more details of what and how to report, click here. If you need help to get the pre-release builds on your language, check these download tutorials to start playing (the KSP Store tutorial will be made available tomorrow, March 17th). Steam video tutorials: English Español русский 日本の 中国 But that is not all, throughout the pre-release phase, two “additions” will be inserted to the builds: Ambient Light Adjustment: A Boost value to the ambient light setting that can brighten the render engine settings to bring light into the darkness. Asteroid Redirect Mod: The official mod will finally be merged to the base game to add that extra facet to contract gameplay without needing an extra download - including the SENTINEL Infrared Telescope. For more details and the full changelog, check out the Pre-release Chagelog. Got any additional questions? Don’t forget to read our FAQ, now in five languages! English Español русский 日本の 中国 We’re almost there and we couldn’t be more excited. Happy launchings!
  3. Hello all! Me and bunch of folks are preparing Polish localization of Kerbal Space Program, as it is quite easy with the recent 1.3.0 update and I'm sure that many Polish folks will appreciate this kind of endeavour. Translation is currently in early alpha stage, however most of the game is localized in Polish. There are still few things missing, but I think that it is a good time to present our work and maybe ask for small feedback. There are still "few" things untranslated, but we are hard working to finish the translation: Parts names and descriptions Many training missions Few different options Some contracts and descriptions Installation: Install KSP 1.3.0 Download and unzip the compressed file Copy folder "Spolszczenie" to Gamedata folder Launch the game in x32 mode (as x64 is currently corrupting the translation) Enjoy almost full-Polish version of KSP 1.3.0! Know problems: Translation will work properly only on new save files Translation is currently NOT working properly on 64bit version of the game Download: https://spacedock.info/mod/1390/KSP 1.3.0 - Polish translation by CEBULA Translations Licence: GPLV2
  4. Is there a way to provide some "default" language (presumably, english) for the mod? Right now, the labels with no translation in the selected language are just left as-is, which means that if a user has a language which is not supported by the mod, he'll see a useless labels. Officially, KSP supports only five languages, so I just copied the english localization five times with different names. But I guess it's only a matter of time until we get the language mods for lots of other languages. I can't copy my localization for every language there is.
  5. Now that KSP natively supports localization we might as well try to get mods to support it wherever possible, too. This topic will serve as a database of mods that support localization, a place where people who can provide translation help can connect with mods that need said help, and as place to discuss how to implement localization in your mod and how to work with stock localization. Localization supported; translations available: SCANsat - dev version - [Partial Russian] Astrogator - [Spanish] Localization supported; translations needed - Links point to the primary assets in need of translating: SCANsat - 212 Lines; 3614 Words - Needs Spanish, Chinese, Japanese, Partial Russian Astrogator - Needs Chinese, Japanese, Russian Airlock Plus - (Files in download package) - 7 lines; ~25-30 words - Needs partial Russian, partial Spanish; Chinese and Japanese need proofing Precise Maneuver Editor - Needs Spanish, Chinese, Japanese, Russian Planned localization support: Contracts Window + Science Relay We can also keep links to responses and other resources that can provide tips and examples of how to add localization support. I would ask that people try to limit responses to notifying me of mods that should be added to one of the lists, or to providing some manner of localization support.
  6. Hi, is there any existing thread or place in the forums to search and offer help for translating mods? This thread can be it if such a place does not exist.
  7. Hello all! So far I've made a part mod, contributed to a mod, and created an extension to a mod, but I've never really made a true, in game mod that really interacts with the game per se. The mod/extension I've spent the most time on is my KSP-PAO - Public Affairs Office, which creates a NASA/TV like experience for your missions in real time. This mod relies exclusively on the the AWESOME Telemachus mod to pull KSP data from the game and provide it externally over http. While designing new features to KSP-PAO, I realized that some of them I had been planning on being part of the externalized portion of the code in JavaScript - I realized that I could include some of it IN GAME as another mod so that other people could use it, and I could get some new experience. The functionality I've started playing with is a kerbal biography generator. The game keeps interesting stats on Kerbals that my KSP-PAO should talk about, but what about... where they were born? or went to school.. or what degree(s) they obtained? The next version of KSP has been Internationalized and localized (a process which I have professional experience with) and I wanted to create a way todynamically and consistently create Kerbal biographies in ANY language. So, I've started designing the code to be able to just that. Eventually this mode will allow you to look at the mini-biographies of any of your Kerbals and utilizing the string tables for localized versions for all the KSP supported languages. The Kerbal Chronicle contest really got me thinking about the backgrounds and back stories of not only the four veteran Kerbals, but all of the Wily, Thermin and Belka Kermins out there! I'll be documenting the development of the mod here on the forums. All that being said, when the next version of KSP comes out, I'd like to know how/learn to to.... get the list of all the localized name pre-fixes and suffixes, and their appropriate enumerators. get the list of all the localized location names in KSP (DSN names and contract locations) Also, I'll be asking for help with:. getting some localized grammar structures for three or four sentences I'll be heavily reusing. ...and eventually some great suggestions and additions to the list institutions of higher learning I've started. The list currently includes: Kerdue University (more Kerbonauts have graduated from here than any other school!) The Kerbin Institute of Science Joolian Polytechnic. I'll be also be learning how to create/use some in game UI elements for the first time. Eventually, my KSP-PAO will use this mod, via Telemachus, to read out the biographies of Kerbals from time to time, during a launch or EVA.
  8. Hello everyone, We encourage discussion of bugs and content on the 1.2.9 Pre Release Subforum where other members can help to confirm any anomalies you may find. We do ask that all bugs are reported on our dedicated bug tracker where the development team can most easily attend to them. Reporting a problem on the forum does not count as a bug report unfortunately. We rely on a particular format and certain information that allows us to get to the problem as quickly as possible. Any text that is seen in game that is not in your preferred language may not have been localized at this time. We are adding more strings as the the Pre-Release testing phase progresses. Anything that begins with a language tag such as [es],[ja],[ru],[zh] has already been translated, but is not able to be displayed. We know about these and ask that these are not reported as bugs, they are already being worked on. The real bugs are any text that still appears in English (the escapees) or a strange looking string of text (the refusers) Escapees are strings that have been overlooked and we need to identify them and add them, refusers are strings that have been translated but a code error has occurred. Please report any occurrences of escapees and refusers along with any other kind of bug that affects the operation of Kerbal Space Program. Please read the wiki on the bug tracker where a guide to reporting bugs can be found. Attached logs are most important, and instructions detailing where these can be found on your platform can are also in our wiki. Thank you, good luck, and happy launches from the QA team who eagerly await a report of no bugs at all.
  9. Dedicated to the devs : @KasperVld@Ted Hello, I'm Simon, the guy who first created the LanguagePatches project for KSP and the French translation mod. First of all, let me tell you the story : Three years ago I first asked the devs about their plans about translating the game, I asked them if they were interested in making a collaboration with me for the translation, but their answer was "we are not focused in localisation efforts as the game is not yet officially published, but we'll contact you in the future once we are ready to start translating the game". So I waited. A lot : 2 years. In 2015 I asked Ted again, I wanted to get information about the plans for translations in the future, and he's answer was positive : So I waited again, and I had no more info. So what are the plans now ? Three years later, now that the game is officially published ? I confirm I'm still wanting to translate the game, so I'd like to have news, you see... I mean.... 3 yrs folks...
  10. When "warp here" function is used, game displays "/ to cancel time warp" but this does not work for me. I have non-u.s keyboard (fi), slash is typed with shift+7 or from numpad and neither cancels timewarp. The , key does cancel time warp. Not exactly a question but I didn't know where else to post it..