Search the Community

Showing results for tags 'tradução'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • General
    • Announcements
    • The Daily Kerbal
  • General KSP
    • KSP Discussion
    • Suggestions & Development Discussion
    • Challenges & Mission ideas
    • The Spacecraft Exchange
    • KSP Fan Works
  • Gameplay and Technical Support
    • Gameplay Questions and Tutorials
    • Technical Support (PC, unmodded installs)
    • Technical Support (PC, modded installs)
    • Technical Support (PlayStation 4, XBox One)
  • Add-ons
    • Add-on Discussions
    • Add-on Releases
    • Add-on Development
  • Community
    • Welcome Aboard
    • Science & Spaceflight
    • Kerbal Network
    • The Lounge
  • International
    • International
  • KerbalEDU Forums
    • KerbalEDU
    • KerbalEDU Website
  • KSP Pre-release
    • 1.2.9 Pre-release Branch
    • 1.2.9 Pre-release Modding Discussions
    • 1.2.9 Pre-release Bug Tracker

Categories

  • Developer Articles

Found 1 result

  1. Bom pessoal, sou novo no Fórum, porém já notei que o Kerbal Space Program é um jogo praticamente de código aberto, permitindo que sejam feitos modificações complexas e simples no jogo. Eu estava procurando uma tradução para o mesmo e acabei encontrando o Plugin feito pelo @SevenAnarck que pelo visto é de excelente qualidade, queria parabeniza-lo por isso, mas notei que faltam muitas coisas para traduzir, logo eu fui explorar os arquivos do KSP e encontrei diversos arquivos de texto do tipo .cfg onde se localizam todas as descrições de peças, de estratégias, reportes e etc. Porém eu logo pensei: "Se caso a equipe @SQUAD atualizar o jogo, certamente algumas peças terão seu .cfg reconfigurado, ou seja, a tradução estará rodando um .cfg obsoleto, tendo que ser atualizado juntamente com a atualização oficial do jogo", então eu queria tirar as dúvidas aqui no fórum com vocês, acredito que temos boas "cabeças" aqui para pensar e dedicar um pouquinho do tempo para isso. O jogo em inglês para mim não tem nenhum problema, pois eu entendo, com um pouco de dificuldade, mas entendo. Porém penso nas pessoas que não tem essa "facilidade" em lidar com o Inglês, então proponho uma tradução completa do jogo, mas é necessário uma equipe de pelo menos 5 pessoas para fazer isso, pois a tradução não é tão fácil assim para lidar. OBS: Separei todos os arquivos .CFG (cerca de 355 arquivos, no mínimo umas 1500 frases para traduzir) para serem traduzidos, logo vou upar a pasta com todos os arquivos e vamos ver se tudo irá dar certo! Se caso alguém se interessar pelo projeto em ajudar, ou fornecer informações que ajudam, por favor não deixe de comentar e ajudar com este tópico (Thread). Obrigado a todos!