Enceos

Локализация KSP: обсуждение русских названий.

34 posts in this topic

Posted (edited)

По окончании обсуждений на этом и форуме и моих личных расспросах по другим просторам интернета, было решено фиолетовую планету назвать Евой, а её спутник - Гилли.

В течение Мая постепенно будут применены все переводы игры, и вы сможете увидеть их в предварительной версии игры. Ещё не поздно к чему-нибудь придраться и вынести на обсуждение.

Edited by Enceos
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хотя я уже давно не балуюсь KSP но думаю что Ив ее никогда никто не называл.

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 minutes ago, DECQ said:

Хотя я уже давно не балуюсь KSP но думаю что Ив ее никогда никто не называл.

Смотря где спрашиваешь.

vXSe2FQ.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

ТАк она и произносится как Ив, и все ее так называют. Какие еще могут быть варианты?

 

Джилли вообще то планета, она. Женского рода. По правилам русского языка так. Какие еще варианты то опять???? Не в обиду, но учим русский язык на хотя бы 4 и таких вопросов не возникнет.

Edited by rebel-1

Share this post


Link to post
Share on other sites
9 hours ago, rebel-1 said:

ТАк она и произносится как Ив, и все ее так называют. Какие еще могут быть варианты?

 

Джилли вообще то планета, она. Женского рода. По правилам русского языка так. Какие еще варианты то опять???? Не в обиду, но учим русский язык на хотя бы 4 и таких вопросов не возникнет.

Ну ты дал, блин ))

Во первых, мы занимаемся локализацией, а не транслитерацией.

Во вторых, Джилли - спутник. И это не имеет значения, так как у спутников и планет всё равно есть свой род. Юпитер, Марс - мужской; Луна, Венера, Европа - женский. Надо смотреть какие окончания и местоимения лучше звучат с названием небесного тела.

Edited by Enceos

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, сложный вопрос.

Ева мне намного больше нравится, проголосовал за неё. Но ведь это будет единственное тело, передача названия которого будет отличаться от англо-русской практической транскрипции? Тогда ради consistency, может, лучше оставить Ив

По поводу рода тел с нетипичными для мужского или женского рода окончаниями (Джилли, Илу, Мохо, Тайло) тоже сложно.
В Солнечной системе род часто берётся по полу одноимённого мифологического персонажа, например, спутники Ио и Каллисто женского рода (хотя иногда используется  и мужской).

Quote

Каллисто — синхронный спутник: её период вращения вокруг своей оси равен её орбитальному периоду

Средний род почему-то не принято использовать для планет.

По дефолтному правилу про использование рода гиперонима (Мохо — планета — она, Тайло — спутник — он) получается как-то путано.

Нельзя ли переписать тексты так, чтобы род ни на что не влиял?

——————————

Можно, конечно, извратиться и для тел, чьи названия напоминают английскую передачу греческих или латинских слов, предположить, как выглядели бы они в русской передаче. Например:

Tylo — Тилон (ср. Pluto — Плутон)

Gilly — Гиллий (ср. Mercury — Меркурий)

Laythe — скажем, Лаифа или Лаитея (ср. Thebe — Фива, Psyche — Психея)

и т. п.

:D

Edited by Teilnehmer
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Teilnehmer У нас в команде по локализации тоже появилась мысль Джилли переименовать в Гилли. Я поспрашиваю народ, что им больше нравится.

Остальные имена нормально звучат, в обиходе русскоязычные игроки их так и называли, как они в текущей локализации звучат. Разногласия были только по поводу Джилли/Гилли, Ева/Ив, Муна/Мун. В последнем случае понятно, что надо делать название созвучным с Луной.

Однако...

Меня привлекают, твои примеры русской передачи названий планет, особенно тем, что в таком виде они могут склоняться по падежам. Мнение по поводу этого разделится, привыкшие к английской версии КСП будут ратовать за транскрипцию, когда новым игрокам, которые не дружат с английским, будут по душе русские названия. И тут надо решать, делаем локализацию КСП для новой аудитории или для текущей, а новая пусть привыкает?

На счёт Ив решено, будет называться Евой. Среди игроков КСП мнение разделилось с совсем небольшим перевесом в сторону Евы. Среди тех, кто не играл в КСП, большинство голосуют за Еву.

Edited by Enceos
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Enceos said:

На счёт Ив решено, будет называться Евой.

Ура.

Планета Ева названа в честь женского персонажа, как и Венера.

Ив эту задумку не передаёт, да ещё он мужского рода.

Edited by Teilnehmer
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 hours ago, Enceos said:

И тут надо решать, делаем локализацию КСП для новой аудитории или для текущей, а новая пусть привыкает?

Моё мнение -- унификация названий и просто транслитерировать английское произношение, хоть смысл названий потеряется, но всё же не возникнет путаницы.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eve это и есть Ева, тут технический вопрос - вопрос переводятся ли названия планет.. Как мы называем Jupiter - Джаптером или Юпитером? :)

К вопросу о Джилли.. действительно в грамматике немецкого языка называния небесных тел - мужского рода. Но это немецкий язык :)

"Я был на красивом Джилли" или "...красивой Джилли"

Почему то, я думаю, что мужской вернее. Не в обиду дамам,.. ведь Ева все равно куда больше :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Kerbal101 said:

тут технический вопрос - вопрос переводятся ли названия планет.. Как мы называем Jupiter - Джаптером или Юпитером?

С Юпитером всё ясно — он в русском совсем не из английского,

А в КСП у нас есть только английские названия, придуманные с нуля (ну, кроме Eve), и «перевести» их на русский можно только с помощью нездоровой фантазии (см. мой пост выше про Тилон и Гиллий).

А с Евой — да, можно перевести.

Edited by Teilnehmer
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Teilnehmer "он в русском совсем не из английского", ну хорошо, Iuppiter, но так его никто не называет, ни там, ни тут. :)

Английские названия не будут звучать "лампово", народ будет менее втянут, больше жалоб на машинный перевод.

Я бы переводил технические понятия - как принято в международных стандартах,
называния планет или придуманные обозначения - по возможности, ассоциативно с русским эквивалентом, "Ева" вместо "Ив", "Свалка Джеба" вместо "Джебс Джанкйард" итд,
оригинальные называния - "как есть" под кальку с английского, например, тех же "кербалов". :)

иначе будет все выглядеть... как "фром май харт". :)

// ПМСМ

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну да, я полностью согласен.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Относительно Ив/Евы принципиальный вопрос в том считаем ли мы это отсылкой к библейскому персонажу Еве или просто английским именем.

Английское имя переносится как "Ив". Достаточно посмотреть русские версии статей из списка https://en.wikipedia.org/wiki/Eve_(name)

Точно также как никто не переводит Джонов Иванами, а Смитов - Кузнецовыми.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Про какую-то конкретную Ив, в честь которой могли назвать планету, ничего не известно, поэтому название однозначно воспринимается большинством как отсылка к библейской Еве. Можно, конечно, спросить у автора названия — вдруг он назвал планету в честь своей жены. Но ведь и автор знал, что люди не знакомые с его женой будут считать, что речь о Еве.

В русской локализации в названии Ив вряд ли кто-то распознает английское женское имя (скорее уж придёт на ум Жак Ив Кусто).

Edited by Teilnehmer
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 4/18/2017 at 11:31 PM, Enceos said:

Опросник для Джилли по этой ссылке

Quote

Для наглядности:
1) Джилли очень маленький, с него легко взлетать.
2) Джилли очень маленькая, с неё легко взлетать.

А можно так:

Джилли — очень маленький спутник, с него легко взлететь.

?

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Teilnehmer said:

А можно так:

Джилли — очень маленький спутник, с него легко взлететь.

?

Построить предложение -- можно, закинуть слово "спутник" в игру, чтобы где надо появлялось -- нет.

Но возник другой вопрос:

Что лучше, Джилли или Гилли?

Edited by Enceos

Share this post


Link to post
Share on other sites

Почти все англоязычные ютюберы произносят Gilly как [gɪɫɪ], то есть, "Гилли" или "Гиллий".

Кроме того, "дж" фонема не очень русская.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну да, я что-то слышал про Борю вместо Билла, так сколько нытья было по этому поводу, а ты говоришь фонема не очень Русская.

Джилли звучит в отличии от Гилли, а если фонема не очень Русская то назовите многострадальный спутник "Гриша", вот это по нашему я понимаю. :wink:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Несмотря на то, что фонема "дж" не очень русская, звучит она довольно благозвучно для русского уха. Такое слово как диджей, такие имена как Джек, Джо, Дженни и прочие довольно хорошо воспринимаются и легко произносятся.

Edited by Enceos
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я Джилли воспринимал аналогично Билли и прочих английских имен для друзей/детей

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 hours ago, SchweinAero said:

Почти все англоязычные ютюберы произносят Gilly как [ɡɪɫɪ]

Я думаю, это сильный аргумент.

Особых проблем «дж» в русском не вызывает, но если [ʤ] в оригинале нету, то зачем ему быть в локализации?

Edited by Teilnehmer
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 21.04.2017 at 9:26 AM, Teilnehmer said:

Про какую-то конкретную Ив, в честь которой могли назвать планету, ничего не известно, поэтому название однозначно воспринимается большинством как отсылка к библейской Еве.

А в честь какого Гила назвали Джилли/Гилли? Большая часть их у нас именуется Гилами, но есть и Джилы и Жили - в зависимости от происхождения в основном.

Я примерно об этом и говорю: если отсылка есть - она более менее однозначна. Но если отсылки нет и просто было использовано имя, то будет Ив. Ведь Ева (Eva) - это другое имя.

При этом если бы разработчики были французами - то была бы Ева в любом случае. Во французском языке Eve(Эв/Ева) считается примерно соответствующей английской Ив, а Ив(Yves) - чисто французское мужское имя, женский вариант - Иветт(Yvette).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кстати, в испанской КСП-вики планета называется Eve (вообще, все названия из англоязычной версии используются без изменений), но местами используется вариант Eva:

http://wiki.kerbalspaceprogram.com/wiki/Eve/es

Quote

Eva tiene una atmósfera extremadamente densa…

… la broma de que los lagos de Eva son LiquidFuel …

Eva tiene mayor gravedad que Kerbin…

 

Edited by Teilnehmer

Share this post


Link to post
Share on other sites

О чём спор, собственно? Вопрос простейший.

Jilly -> Джилли

Gilly -> Гилли

Как проверить? https://translate.google.ru/#en/ru/Gilly - тыкайте мышкой на значок звука - Гугл произнесёт "Гилли".

"Дж", ЕМНИП, там появляется если после "i" стоит гласная буква. Вы её там видите? Я нет.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now