simon56modder

LanguagePatches 2.0 - FR/IT/DE/ES/PL/PT-BR/CZ/RU/ZH

96 posts in this topic

Language Patches Project

by @Thomas P. @simon56modder

Unknown_License.png

TO ANYONE THAT CAN CREATE A LANGUAGE PATCH THAT IS NOT YET SUPPORTED:

SEND ME A PRIVATE MESSAGE TO GUIDE YOU INTO TRANSLATION PROCESS !

You'll be part of the project and your patch will be shown in this list.


Download Télécharger - Scaricare - Descargar - Pobieranie - скачать - 下载

Green = working in 1.2.2  -  Orange = updating to 1.2.2  -  Red = not working in 1.2.2

Français (KSP v1.2.2) Italiano (KSP v0.90) Deutsch (KSP v1.2.2) Español (KSP v1.2.2) Polski (KSP v0.90) Português-BR (KSP v1.2.X) Český русский (KSP v1.2.X) 中国 (KSP v1.2.2)
SpaceDock X Forum Thread Forum Thread forum.kerbale.pl Forum Thread X spacedock.ru Forum Thread
CurseForge Creating ! CurseForge CurseForge (KSP v0.90) SpaceDock     GitHub
Forum Thread   GitHub SpaceDock          
KSP.fr   KSP.de            

Télécharger le patch de traduction français   -   Scaricare la patch de traduzione italiana   -   Laden Sie den deutschen Patch herunter   -   Descargar el parche español   -   Pobrać łatkę polskiego   -   Faça o download do patch em português   -   Stáhnout České náplast   -   Скачать русский патч   -   下载中文补丁

 

 

FRAMEWORK > for translation patches creation - included in all patches that use it

This allows easy translating.

Created by @Thomas P.

Current version 2.0 for KSP 1.2.1

(under MIT License)

DOWNLOAD | GitHub

 

CREDITS

- Project Manager:

@simon56modder

- Framework

@Thomas P., @simon56modder

© kerbalspaceprogram.de, simon56modder

- Old ModuleManager L.P. Checker :

@simon56modder

- French Translation:

Originally created by @Galbar, then @simon56modder, currently @iceolator88

Translation : @iceolator88, @simon56modder, @Gaarst, killianMoonshine, @Vandest

- Italian Translation:

Manager : @Nansuchao

Translation : @Nansuchao, @-DDD-

(Old version : KerbalItalia, apparently helped by the Italian community)

- German Translation:

Coordination: @Allan Sche Sar, @Thomas P.

Translation: @Allan Sche Sar , cino, Grindberg, Jebediah Kerman, KCST, Taurec

Graphics: Fr3aKyHDx, McFly´ever

Specific Assistance:  @simon56modder

- Spanish Translation:

Manager : @fitiales

Original Creator : @Proot

Translation: @astropapi1, @Proot, @fitiales

Help & Coding: @simon56modder

- Portuguese Translation :

@Pesterenan (old version : @SevenAnarck)

- Polish Translation:

Avatarnk

- Russian Translation:

Last working version : @De780 other translator working separately :  @Helmut

- Chinese Translation :

TimChen44,jiangtiandao,cxqclz,Summerfirefly,yybl,pperfectjay,jackind22

pitwam,Sefank,crazyevent,AZLisme

- Czech Translation (old work not available)

LOLSOS

12 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Is it possible to patch the game with a non-Latin alphabet, like Thai?

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

You should check that "help us" link, it shows an error full of NULL, which is a shame because I would make the Hungarian translation (even though there is no official Hungarian community).

*edit* Yeah, pretty sure it should be "patches", not "patchs"

Edited by Wampa842
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I could help with the french translation, and good thing that you use MM

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Looks like an interesting project! Good luck!

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'll support this project as much as I can. My job is essentially applied linguistics, so I can try to answer any questions you have about making the translations work.

From what I've seen of the contracts text files, the current implementation relies on English being a fairly analytic language (words have few morphemes). Mandarin should be fairly easy. It'll be difficult, but not impossible to make moderately synthetic languages like Spanish and French work with contracts. I'm not sure about highly synthetic languages (e.g., Korean, Turkish).

@Exolinguist:

I don't believe the game supports Unicode at the moment, so no. ;.;

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I could help with a Portuguese-BR translation, but the "Help us" link isn't exactly in a very good condition.

EDIT: Alright, it seems to be fixed. I am almost finished with the Aero parts.

Edited by cesarcurado
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have noted that I can use Hebrew for ship names - however right-to-left is not supported, and some windows (but not all (which ones work is consistent)) display that square error character.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks, i will try this, that awesome :)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
I'll support this project as much as I can. My job is essentially applied linguistics, so I can try to answer any questions you have about making the translations work.

From what I've seen of the contracts text files, the current implementation relies on English being a fairly analytic language (words have few morphemes). Mandarin should be fairly easy. It'll be difficult, but not impossible to make moderately synthetic languages like Spanish and French work with contracts. I'm not sure about highly synthetic languages (e.g., Korean, Turkish).

@Exolinguist:

I don't believe the game supports Unicode at the moment, so no. ;.;

A shame.

BTW, I'm a professor of applied linguistics, myself. :)

What do you do?

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ha! Of course I claim my work is "essentially applied linguistics" to the one person on the forums who can tell me exactly why I'm wrong. :blush:

I'm a speech-language pathologist working with students who have speech, language, learning, or hearing disorders. Anything from your research I should know about? My major interests are in literacy and social language.

Back on topic, the current contract system basically ignores inflection – the only inflections that are handled by code are the English determiner a/an. That's a hard-coded exception to the normal text-generation rules, so doing the same for other languages would require a plugin at the least. I believe for Spanish you could handle masculine and feminine pronouns and adjectives by separating them into alternate phrase sets that are identical except for gender. That's the way verb tense is handled – it's consistent in each set of phrases.

3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Kerbonaut Thomas,

I contacted the German community, with the kerbalspaceprogram.de website. (I contacted McƑlƴever, maybe you know him!)

You can start to translate on the page "Bulk Translation/de" of the wiki.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi cesarcurado,

You can start the development on the "Bulk Translation/pt" page of the wiki.

I will use the translation when it will be finished.

Everything is explained on the page.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi fitiales,

I've seen your project on Curse "Traducción al castellano de KSP": really complete !

Do you want to join our project "Language patches" ?

The project aims to bring together translations packs, or to create them !

Contact me if you want more details : languagepatchesforksp@gmail.com

Regards,

simon56modder

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I helped fitiales and Proot with the spanish translation a little bit, and I'd be glad to do it with this project. :)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

GJ man,

I know a Chinese translation team,now active on DTS(Deep Times,http://bbs.deeptimes.org),which has made a working Chinese translation patch.

Would you like to take a look?

http://bbs.deeptimes.org/forum.php?mod=viewthread&tid=2137045&extra=page%3D1

Download directly

Edited by Acea
1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ha! Of course I claim my work is "essentially applied linguistics" to the one person on the forums who can tell me exactly why I'm wrong. :blush:

I'm a speech-language pathologist working with students who have speech, language, learning, or hearing disorders. Anything from your research I should know about? My major interests are in literacy and social language.

Cool. I have a colleague who started as a speech pathologist. I don't want to veer to much into OT on this thread, so please feel free to PM me. Most of my research has been in second language acquisition in the context of higher education/adult learners.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

I don't think MM is enough for translation GUI and Contracts

. You need xml tools at least.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Do you have some sort of form to fill? Or how it happens?

I could translate some texts to Finnish.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I could support the mod with swedish translations íf needed

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think the terms of chinese is wrong

簡体中文 - Simple Chinese

Share this post


Link to post
Share on other sites
I think the terms of chinese is wrong

Yes. Should be 简体中文 - Simplified Chinese. And on the downloads page, should that be 汉化包 - Simplified Chinese Patch like the project page?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now