Jump to content

rem0230

Members
  • Posts

    28
  • Joined

  • Last visited

Reputation

15 Good

Profile Information

  • About me
    Curious George

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. @iceolator88 Oui bien sur, mais pour KIS et KAS, vous êtes passé par de la surcharge de fichier de config des parts (part.cfg) grâce à "@PART[KAS_CPort1] ...." (Si je me trompe pas, c'est grâce au mod "ModuleManager" qui permet ça). Cette technique a, il me semble une limitation, on ne peut pas traduire une valeur codé en dur dans le plugin (IU). Pour cela, il faut que le moddeur utilise le système de Squad. D'ailleurs, KIS a maintenant un répertoire "Lang" avec les cfg de traduction...
  2. Pas forcément... regarde le mod "CommunityResourcePack", tu as le dossier Localization, et des traductions dedans, j'ai fait la FR et ça marche.. pareil pour d'autres mods, par exemple le mod "PreciseManeuver", il utilise un fichier localization.cfg où dedans tu as toutes les langues, j'ai ajoutée la partie fr-fr et ça fonctionne. Pour mon patch perso, j'ai juste fait un dossier, mis un cfg avec dedans uniquement les valeurs "autoLOC" a modifier et ça marche... Bien sur pour des mod qui ne prennent pas la localization en charge (donc aucune traduction dans leur répertoire comme pour "StageRecovery") , ça ne fonctionnera pas ^^
  3. @KarlKrieger Je pense pas que tu puisses traduire tout les mods... Enfin, je pense qu'il faut que le mod supporte la traduction. Par exemple, dans le mod "CommunityTechTree", tu as le répertoire "Localization" qui contient les fichiers de traduction. Il faut créer un fichier "fr-fr.cfg", copier/coller le contenu de "en-us.cfg", puis traduire... Une solution pour coordonner le tout serait d'ouvrir un dépôt GIT, y poser un dossier pour chaque mod traduisible. Ex: un dossier pour le mod "CommunityTechTree", son sous-dossier "Localization", la traduction, puis un dossier pour le mod "CommunityResourcePack", son sous-dossier "Localization", la traduction, et ainsi de suite. Pour l'utilisateur, il télécharge le zip contenant toute les trads et copie le répertoire qu'il a besoin dans son GameData pour traduire le mod installé. Qu'as tu traduis comme mod ? Modif: Quoi que non plutôt un dépôt GIT par mod traduit pour qu'ils puissent être intégrer dans CKAN...
  4. Oui !!! et pas qu'un peu !!! contacte nous !!!
  5. Ce fut un plaisir d'aider à la traduction !!! a ajouter dans CKAN !!!! Pour KSPédia, je pense pas qu'on puis le traduire pour le moment mais si Squad le permet, contacté moi je viendrais vous aider ^^
  6. Thanks but i translate since this morning under the name "Ifrit anonyme" ^^
  7. Hi, I am French so I can translate ! Some questions for the French! Do you think he can translate everything? For example, "TGT" means target is target and thus "CIB" ... other abbreviation "Vel" for velocity is "Vit" for speed? When do you think ? Quelques questions pour les français ! Pensez vous qu'il fasse tout traduire ? par exemple, "TGT" signifie target soit cible et donc "CIB"... autres abbréviation "Vel" pour vélocity soit "Vit" pour vitesse ? Quand pensez vous ?
  8. Ok, thanks. I try to compile ModuleManager and i have no error... Tomorrow, i try with a little mod for test
  9. Oh ! tu parles français !? Je dois avouer avoir du mal avec l'anglais XD... J'essais de me débrouiller ^^ Toronto is beautiful city ! I know...
  10. Why no mod for pre-release ? because Module Manager not recompile or incompatible ?
×
×
  • Create New...