Jump to content

050644zf

Members
  • Posts

    176
  • Joined

  • Last visited

Reputation

464 Excellent

5 Followers

Contact Methods

  • Twitter
    050644zf

Profile Information

  • About me
    Localization QA Volunteer
  • Location
    Rhodes Island
  • Interests
    Astronomy,Coding,Space Exploration,Animation,Japanese&English

Recent Profile Visitors

5,218 profile views
  1. KSP Version - 0.1.0.0.20892 Translation error location - VAB Part Catalogue English Error - Wrong sub-type tl in Structures. The "Beam" was translated into "光束" (light beam) while the "Body" was translated into "天体" (Celestial Body) Your Language Correction - "Beam": 钢梁, "Body": 机身 Notes / Screenshots - I am one of the volunteers who helped translate the KSP1 into Chinese in KSP 1.3 version. Our translation in KSP1 has won wide approval among Chinese-speaking players. Translation bugs like above appear almost everywhere in KSP2. The translators you hired never care about where the translation should be and paid little attention. To improve the quality of localization in KSP2, efficient participation from communities is the key. In KSP1 player can enable #autoLOC display in debug to locate the string immediately. And the localization file is bundled and invisible now, which makes it difficult for those who want to find out tl bugs efficiently. It would be better if devs can make localization process transparent and more efficient. KSP Version - 0.1.0.0.20892 Translation error location - All the game English Error - Besides, the Simplified Chinese (zh-cn) used an incorrect font which made some characters display incorrectly. Devs should use font with correct Simplified Chinese support. Here list some SC fonts which are free2use in commercial scenario. For example, in screenshot above English C7 Aerospace Ingame display (incorrect) C7 航天部 Correct display C7 航天部 Because KSP2 are using font without native support of Simplified Chinese, when displaying SC chars, it displays Japanese chars instead. They have the exact same Unicode value (U+95e8), the only way to solve this issue is using correct fonts.
  2. The purpose of this EVA includes moving up the panorama camera A to get a better view and verifying the co-op between robotics arm and astronauts. In the next 3 EVAs (1 EVA left in Shenzhou-12 crews) they will moving up the rest of 3 panorama cameras. more footage:
  3. New video from Tianwen-1 and Zhurong Rover including views from dropped camera module, EDL, down from landing platform and sounds of moving rover A new high resolution panorama http://www.cnsa.gov.cn/n6759533/c6812196/part/6787357.jpg
  4. If u check the sauce (in the 1st tweet) of it, it's one of the clips in the local news about the task group (ofc well equipped) located and secured the debris. I'm tired of this kind of designed posts creating unnecessary panics. I ald explained in my earlier post in this thread about the details of evacuation and just weeks ago CNSA tested the parachute system on boosters to perform more precise landing. Historical problem always need time to solve, no one can gives an answer that everyone satisfied immediately. Ofc i won't be able to stop ppl keeping using this kind of stuffs as jokes, but I sincerely hope we can take this seriously and be more objective.
  5. New photos from Zhurong Mars Rover Credit: CNSA Last one is captured by a camera module dropped by Zhurong Rover
  6. two side solar panel can be retracted to vertical position to drop the dust
  7. The Tianzhou-2 Cargo Spacecraft which estimated launch on May 20th will carry 4.69 tons of supplies includes supplies of 3 astronauts for 3 months, 2 EVA suits, platform supplies, and 1.95 tons of propellant. Source: https://weibo.com/5616492130/KfRIspUbw
  8. News said the image will be transmitted in hours, the solar panel and mast are deployed Zhurong laned at 109.7 E, 25.1 N in Utopia Planitia, thousand kilometers away from Percy so afraid they can't
×
×
  • Create New...