Jump to content

Tradução Português - BR !!!


novato83

Recommended Posts

Fala pessoal tudo certo com vocês ???

Bom faz tempo que não consigo mais fazer 1 missão, ta faltando tempo para jogar hehehe, mas não esqueci do pedido do pessoal sobre a tradução para português-BR do jogo !!!

Bom mandei uma mensagem para o Harvest aqui pelo fórum, mas pelo que vi o mesmo não olhou a mensagem, acredito que ele não visita o fórum frequentemente, sei que Harvest é Brasileiro e o Head do negocio, por isso quis falar com ele sobre o assunto e como eles irão tratar sobre a tradução do jogo para outras linguás, por isso me dispus a traduzir o jogo, caso ele me passa-se os textos, mas acredito que ele não abriu a mensagem.

Então, Climberfx ou o Vintage, será que vocês conseguem através do capitão um contato com o Harvest para vermos a possibilidade da comunidade traduzir o jogo para PT-BR ??? Qualquer coisa, se quiser me passar o contato eu converso com ele para ver se tem como fazermos está tradução, pois ainda não consegui achar os arquivos de texto do jogo, tirando o das peças que estão em arquivos conf, mas o do jogo, provavelmente foi feito em arquivo fechado ou direto no código, ou escondido em DLL, pode estar em vários lugares hehehe !!!

Obrigado e bom dia a todos !!!

Link to comment
Share on other sites

Acredito que ele não viu a mensagem, já que ele provavelmente recebe várias e várias por dia. Pode apostar que eles vão logo trabalhar com traduções, já que agora há subfórums internacionais, então mesmo sem pedir provavelmente vai haver tradução para PT. Vamos ver se é possível entrar em contato com um dos desenvolvedores quando possível.

Link to comment
Share on other sites

Nós da comunidade gamer de KSP somos de certa forma parceiros da Squad... Não só por testarmos a versão Alpha do jogo, como por gerarmos Mods e investimos no desenvolvimento do game. (pra mim ter comprado o jogo já vale como "investimento", alias, cada centavo)

Link to comment
Share on other sites

Sem dúvida KSP foi o dinheiro mais bem gasto em jogos até hoje, no meu caso, seguido por Arma 2. Na realidade eu fiz questão de comprar o KSP quando não estava em promoção, para ajudar o desenvolvedor.

Link to comment
Share on other sites

Fala pessoal blz ???

Ta certo VintageXP, vamos esperar então, pois mandei a mensagem para ele no final de julho e estamos no dia 23 de agosto e vi que ele nem abriu por isso acredito que ele não passe muito pelo forum !!! Bom com um pouco de experiencia que tenho sobre o lançamento de jogos, eles só vão investir em traduções quando o jogo estiver para ser lançado oficialmente, e acredito que o Kerbal esteja muito longe disso, por isso veio a ideia de a comunidade traduzir, e também não temos nenhuma certeza se o game vai ser traduzido para o português, mas por fim ficamos no aguardo :D !!!

Bom eu só conheci o jogo na semana de ferias da Steam, antes disso eu não conhecia, vi alguns videos e gostei, comprei o jogo na promoção mesmo heheheh.

Valeus pessoal ate mais ver !!!

Link to comment
Share on other sites

Hey, calma aí com a tradução, é possivel traduzir o jogo para que este seja PT-PT e PT-BR ao mesmo tempo! O pessoal que joga KSP aqui em Portugal não iria gostar se o jogo estivesse apenas disponivel em PT-BR. É possivel reformular frases de forma a que não pareçam estranhas tanto a um brasilerio como um português. No entanto, antes disso, é preciso ver se o jogo aceita caracteres especiais. Aqui no forum nem sempre funcionam, e apenas recentemente com o novo site é possivel introduzir nomes com estes caracteres, como tal não é dificil de perceber que os devs não estariam a contar com pessoal de outras linguas.

Link to comment
Share on other sites

Hey, calma aí com a tradução, é possível traduzir o jogo para que este seja PT-PT e PT-BR...

Opa tudo bem Chi ??? Concordo contigo camarada, poderia ter as duas ramificações sim, também acho isso justo e muito bom :D !!! Quanto ao que tu comentou sobre os caracteres especiais, realmente o jogo tem um problema com os caracteres, já comprovei isso tentando usar algumas acentuações na tradução de algumas peças, realmente ele não reconhece e coloca um ? losangular no lugar, isso provavelmente deve ser pq só tem a tabela do Inglês, se o jogo já tive-se algum suporte para espanhol por exemplo já resolveria o problema, mas eu acredito que só vão querer mexer na linguagem após o lançamento oficial, eu ate mandei um E-mail para o Harvest perguntando sobre a Tabela de caracteres, mas o mesmo não respondeu ainda, mas concordo com você que poderíamos fazer as duas ramificações do português, assim agradando a todos. Bom fiz o teste traduzindo algumas peças que estão com o código aberto nos arquivos .conf, mas os textos internos do jogo não consegui localizar, por isso pedi a ele se a comunidade poderia traduzir, se ele disponibiliza-se os textos, mas estamos aguardando alguma resposta !!!

Valeus camarada, qualquer coisa estamos ae, e se tivermos uma resposta positiva, vamos investir nas duas ramificações :D !!!

Link to comment
Share on other sites

Penso que existe uma forma de colocar caracteres especiais no jogo. Nas minhas poucas aulas de programação em C++, a consola obviamente não aceitava caracteres especiais, no entanto eu descobri que era possivel introduzir o código do caracter especial no meio da frase. Lembro-me que era preciso ir procurar o código dos caracteres a uma tabela de Latin-1. O código ficava uma borrada autentica, mas funcionava. Claro que não sei se é possivel fazer algo do género no jogo. Já agora, não sei se é mesmo necessário traduzir o jogo duas vezes. A minha ideia era simplesmente evitar o uso do gerundio, evitar vocabulário exclusivamente brasileiro e português, etc... Imagine-se por exemplo uma frase em PT-BR "Ele foi de ônibus espacial", que ficaria algo como "Ele foi de foguetão" em PT-PT, poderia ficar "Ele foi numa nave espacial". Claro que é preciso trabalhar em equipa aqui, por exemplo, eu não tenho a certeza se "nave espacial" soa bem ao pessoal brazileiro. Outro exemplo: PT-BR "Ele foi enquanto estava chuvendo"; PT-PT "Ele foi enquanto estava a chuver", a minha sugestão para isto seria " Ele foi enquanto chovia". É mais comum o pessoal de portugal utilizar formas compostas: "Eu estava a fazer...", enquanto que o pessoal do brazil usa o gerundio: "Eu estava fazendo...". Tenho a certeza que existem formas de contornar estas dificuldades, principalmente dado um determinado contexto. Ou seja, em vez de traduzir à letra e tentar ajustar os verbos/etc..., podemos dar a volta completa completa à frase para dar o mesmo significado mas mantendo o mesmo sentido, utilizando sinónimos e trocar de voz passiva a ativa.

No entanto, se for decidido não fazer este trabalho extra para agradar a ambos, indiquem que a linguagem é PT-BR. Muitas das vezes aparecem programas com a opção "Português" e depois sai em brazileiro, o que é bastante enervante para nós porque chegamos ao final da frase e temos de voltar a ler para entender a contrução da frase. Às vezes é até preciso ir procurar o significado de palavras exclusivas ao PT-BR. Posso tentar ajudar com a tradução, mas duvido que o curso de electrotécnica me deixe tempo livre para outras atividades. Enquanto isso, vou aproveitar o meu ultimo mês de férias a jogar, mwahahahahaha! (Sim, ainda é verão por aqui).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Do ponto de vista tecnico, é bem simples colocar Caracteres Especiais na Unity. O sistema de mapeamento de fontes dela é bem robusto e aceita os caracteres especiais. Provavelmente a fonte q a Squad usa (ou desenvolveu), não tem os caracteres, ou não mapearam. Entretanto concordo com o novato83, eles devem se preocupar com traduções só no final do processo, quando TODOS os textos já estiverem fechados. (isto é, se forem se preocupar com tradução...).[br]Por acaso, se precisarem de mais um tradutor, me disponibilizo =D[/br]

Edited by FrostOmega
More Info.
Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...

Opa! Disponha!

Eu entrei naquela "comunidade" de Kerbal do FaceBook (https://www.facebook.com/pages/Kerbal-Space-Program-Brasil/288662751276831?fref=ts) sou o Bruno Ferreira Porto. É muito legal poder trocar idéias do KSP em português :D

Para não desvirtuar o tópico, voltando ao assunto:

Os desenvolvedores disponibilizaram alguma lista dos termos e textos do jogo? Podemos criar um arquivo no GoogleDrive para trabalharmos em cima de forma coletiva.

Link to comment
Share on other sites

Opa! Disponha!

Eu entrei naquela "comunidade" de Kerbal do FaceBook (https://www.facebook.com/pages/Kerbal-Space-Program-Brasil/288662751276831?fref=ts) sou o Bruno Ferreira Porto. É muito legal poder trocar idéias do KSP em português :D

Para não desvirtuar o tópico, voltando ao assunto:

Os desenvolvedores disponibilizaram alguma lista dos termos e textos do jogo? Podemos criar um arquivo no GoogleDrive para trabalharmos em cima de forma coletiva.

Converter o Google Drive numa workstation? Nunca tinha pensado NESSE uso pra isso!

Esse realmente é o Korolev que eu conheço. ^^

Link to comment
Share on other sites

Fala pessoal tudo certo com vocês ???

Bom faz tempo que não consigo mais fazer 1 missão, ta faltando tempo para jogar hehehe, mas não esqueci do pedido do pessoal sobre a tradução para português-BR do jogo !!!

Bom mandei uma mensagem para o Harvest aqui pelo fórum, mas pelo que vi o mesmo não olhou a mensagem, acredito que ele não visita o fórum frequentemente, sei que Harvest é Brasileiro e o Head do negocio, por isso quis falar com ele sobre o assunto e como eles irão tratar sobre a tradução do jogo para outras linguás, por isso me dispus a traduzir o jogo, caso ele me passa-se os textos, mas acredito que ele não abriu a mensagem.

Então, Climberfx ou o Vintage, será que vocês conseguem através do capitão um contato com o Harvest para vermos a possibilidade da comunidade traduzir o jogo para PT-BR ??? Qualquer coisa, se quiser me passar o contato eu converso com ele para ver se tem como fazermos está tradução, pois ainda não consegui achar os arquivos de texto do jogo, tirando o das peças que estão em arquivos conf, mas o do jogo, provavelmente foi feito em arquivo fechado ou direto no código, ou escondido em DLL, pode estar em vários lugares hehehe !!!

Obrigado e bom dia a todos !!!

Fala novato83, boa iniciativa.

No tempo da versão 0.18 eu havia mandado até mesmo uma mensagem privada pelo Facebook para ele, mas fui completamente ignorado. Eu acho que da forma como o jogo foi concebido, ainda não há possibilidade de tradução em qualquer outra língua pois os textos estão embutidos no código do jogo. Talvez corrijam isso em futuras versões.

Link to comment
Share on other sites

Como eu já comentei, não há motivo para se preocupar em tradução no momento. Traduções são uma das últimas coisas a se fazer no jogo, logo é provável que só veremos na versão final. Squad já planeja adicionar traduções, tendo isso como um dos motivos de termos fórum internacional, para conseguir tradutores de confiança em uma comunidade consolidada. Não tenho certeza se é possível traduzir por nossa iniciativa, pois alterar o código do jogo pode ser contra diretrizes.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Pessoal,

estou a um tempo atras da tradução deste jogo. Vejo em muitos foruns que tem bastante gente procurando. Me baseando na versão francesa fiz a tradução meio que pelo google mesmo e ficou legal.

Testei na versão 0,22 e funcionou as descrições e os science reports!

Edited by VintageXP
colocação do link
Link to comment
Share on other sites

Pessoal,

estou a um tempo atras da tradução deste jogo. Vejo em muitos foruns que tem bastante gente procurando. Me baseando na versão francesa fiz a tradução meio que pelo google mesmo e ficou legal.

Testei na versão 0,22 e funcionou as descrições e os science reports!

Como posso disponibilizar o arquivo aqui?

Bruno, por ser considerado um mod, você deverá disponibilizar o source e uma licença. Cheque as regras disponibilizadas aqui no nosso subfórum ou a versão original em inglês no fórum announcements. Veja Addon posting rules e License Selection Guide. Recomendo também criar uma própria thread no nosso subfórum lusófono.

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...