Jump to content

Help with German.


Science-Recon

Recommended Posts

Hello, I'm a British student and I am learning German. I wrote this the other day and would very much appreciate it if anyone could give me some constructive criticism.

Freitag, den dreiten Oktober

Ich heiße Bradley. Ich bin Englisch und bin dreizehn Jahre alt. Ich bin nicht ziemlich sportlich. In den Sommerferien ich war in Wales für zwei Wochen in der Nähe von Lanfair PG. Ich habe eine Campingplatz mit meiner Familie gewohnt. Es war toll, weil das Wetter schön war. Ich habe ein T-Shirt gekauft. Heute Abend gehe ich Ferien mit meine Familie aus.

Ich finde Physik interessant. Ich spiele sehr gern Kerbal Space Program oft. Im Frühling, Sommer, Herbst und Winter ich spiele auf meinem Computer.

Meine ist Haus ziemlich groß. Das Wetter ist in England zu kalt. Brrr!

Ich spreche Englisch sehr gut und Deutch nicht schlecht.

Edited by Science-Recon
Link to comment
Share on other sites

Hi Science-Recon

i try to review your text but keep in mind that this is just one option, there can be probably other and better translations.

"Freitag, den dreiten Oktober" ---> " Freitag, der dritte Oktober " ( Look to it that "e" spelled in englisch like "i" in german. I think this is a common misconception )

"Ich heiße Bradley " ---> ok

"Ich bin Englisch und bin dreizehn Jahre alt." -----> "Ich bin/komme aus England und bin dreizehn Jahre alt" ( In german you don't say it like in in english " i'm english" but "i'm from England" or "i'm an Englishman" --> "Ich bin Engländer" )

"Ich bin nicht ziemlich sportlich" ----> can be written so but as i know it's unusal write instead "Ich bin nicht besonders sportlich".

"In den Sommerferien ich war in Wales für zwei Wochen in der Nähe von Lanfair PG." --------> "In den Sommerferien war ich für zwei Wochen in Wales in der Nähe von Lanfair PG." ( take care of the syntax )

"Ich habe eine Campingplatz mit meiner Familie gewohnt" ----------> " Ich habe mit meiner Familie auf einem Campingplatz gewohnt." ( here again, take care of the syntax and the grammatical case )

"Es war toll, weil das Wetter schön war.Ich habe ein T-Shirt gekauft." ----> ok

"Heute Abend gehe ich Ferien mit meine Familie aus." ----> this is the first sentence which is vague for me. if you mean " today in the evening the vacation with my family will end" then " Heute Abend werden die Ferien mit meiner Familie zu Ende gehen." ( instead "die Ferien" i would write "der Urlaub mit meiner Familie" sounds better for me, but the other is right as well).

"Ich finde Physik interessant." ----->ok

"Ich spiele sehr gern Kerbal Space Program oft." -----------> "Ich spiele oft sehr gerne Kerbal Space Program" ( syntax )

"Im Frühling, Sommer, Herbst und Winter ich spiele auf meinem Computer." ----------> "Im Frühling, Sommer, Herbst und Winter spiele ich auf meinem Computer." ( syntax)

"Meine ist Haus ziemlich groß." ----------> "Mein Haus ist ziemlich groß." ( syntax and grammatical case, "Haus" is neuter )

"Das Wetter ist in England zu kalt. Brrr!" --------> i'm not sure if you can write it like this, i would write instead " Das Wetter in England ist zu kalt."

"Ich spreche Englisch sehr gut und Deutch nicht schlecht." ------------> typo "Deutsch". In my feeling for language the sentence sounds a bit strange but it's not wrong.

"Ich bin lernen Deutsch." ---------> I think this is translated from english word for word " i'm learning german". try to avoid this ( i make the same the other way round ^^) " Ich lerne Deutsch" would be correct.

Here is a funny text by Mark Twain about the German language ( it's in english ) http://usa.usembassy.de/classroom/Mark%20Twain/Mark%20Twain%20Awful%20Broschuere.pdf

Edited by Bolt
Link to comment
Share on other sites

Here is a funny text by Mark Twain about the German language ( it's in english ) http://usa.usembassy.de/classroom/Mark%20Twain/Mark%20Twain%20Awful%20Broschuere.pdf

Dieser Text in großartig! - This text is great!

Ich hab an der einen oder anderen Stelle anders korrigiert, liegt in der Natur der Sache, aber den Satz mit den Ferien hab ich auch erst auf Nachfrage verstanden. - I corrected a little different, that's the nature of language, but the hiliday sentence did not make sense to me after asking Science-Recon. ;)

Edited by Kialar
Link to comment
Share on other sites

Whatever you do, do not change your sig. "Ich bin lernen Deutsch." may be wrong (it is), but its german enough and very funny. And we cannot have too many funny things in and around german. :)

("Ich lerne deutsch." would be correct but ... booring)

Edit: And Mark Twain in 1880 was of course right concerning the nature of my language. Germans dont have a large legacy of getting really drunk for nothing. One of the first things many germans get rid of when getting drunk is "Hochdeutsch" (the "high" form of german in most germanspeaking countries). They change into their regional dialect of german pretty fast and *this* is the really nice way to talk german. Its also where the fun comes into play, since "Hochdeutsch" is not the best language of all to tell a dirty joke.

Edited by smart013
Link to comment
Share on other sites

("Ich lerne deutsch." would be correct but ... booring)

So isses! :D

They change into their regional dialect of german pretty fast and *this* is the really nice way to talk german. Its also where the fun comes into play, since "Hochdeutsch" is not the best language of all to tell a dirty joke.

We would never tell dirty jokes. Really. N E V E R. We don't even have humor. ;)

Link to comment
Share on other sites

Depends on the context.

If she is standing below a plane, you might use this phrase .... although a better german would be (in this case): Die Frau steht unter einem Flugzeug

If however the plane landed (or crashed) on the poor woman then, yes, it is 100% correct to say: Die Frau ist unter einem Flugzeug

(although one might assume that her body isn´t in one piece anymore :D )

Link to comment
Share on other sites

Just remember the following couple of things when dealing with the German language and the culture:

1. If six people go out to dinner be careful. Do not ask for "einen Tisch für sechs" as many English speakers mispronounce "sechs" as "...". Instead, asking for "einen Tisch für Geschlechtsverkehr" will confirm your intention to eat out.

2. Germans can be disturbingly comfortable with nudity and will strip off in hot weather at the slightest opportunity. This is normal for them so if you complain on a hot day that "Ich bin heiß", you can feel free to strip off as far as you are comfortable.

These are, of course, jokes, but frankly I'm just proud enough to have learnt enough of the language to make jokes about it. Just don't do what I did and suggest you enjoy looking at the girls in the local gymnasium. There's a mistranslation that can go horribly wrong...

Link to comment
Share on other sites

I absolutely insist, that we are barbarians! Culture is for the weak! :D

That's why our so called language sounds like a declaration of annihilation even if we tell our pet rabbit to eat up all of the carrot! ^^

Link to comment
Share on other sites

I absolutely insist, that we are barbarians! Culture is for the weak! :D

That's why our so called language sounds like a declaration of annihilation even if we tell our pet rabbit to eat up all of the carrot! ^^

Of course we are ...something already World War 1 propagandists knew ....

here we see a german who carries a fair french maiden home, after he has beaten her unconscious with his culture club :D

4835.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Ich bin Schwede, aber ich kann ziemlich einfache Sachen auf Deutsch schreiben - aber nicht so viel sagen. Ich habe niemanden zum Reden, und nur von Grammatiktheorie kann man vielleicht nicht so viel lernen. Aber irgendwie war ich dennoch einer der besten meiner Klasse, haha.

Am meistens improvisiere ich nur, so ich hoffe dass ihr mich dennoch verstehen könnt. Und dass ich nicht viel zu blöd bin. :P

Edited by Felsmak
Link to comment
Share on other sites

Wow, danke! Das hatte ich wirklich nicht erwartet, als ich das geschrieben habe. :D Deutsch ist ja ziemlich anders im Vergleich zu Englisch und Schwedisch. Die Grammatik, der Satzbau, und auch die Kommas können manchmal echt verwirrend sein. Und dann, obwohl es nicht unbedingt falsch ist, kann mein Deutsch dennoch ein bisschen sonderbar klingen, weil ich noch keine richtige, "deutsche Stimme" habe. Das sind nur meine englische und schwedische Stimmen, die sich auf Deutsch ausdrücken wollen.

Ich habe es sieben Jahre lang gelernt. Ich glaube allerdings, dass ich in zwei Jahren mehr von Rammstein gelernt habe, als in den vorigen fünf Jahren in der Schule, haha.

Oh, Mann. Ich bin schon an der Grenze meiner Deutschfähigkeiten.

I-Have-No-Idea-What-Im-Doing-1.jpg

Edited by Felsmak
Link to comment
Share on other sites

Das ist ja sehr nett! :D Ich hatte immer Angst mit Einheimischen zu reden, denn ich mich einfach zu schlecht fand. Aber tatsächlich finde ich es jetzt ziemlich leicht. Hier und da gibt es wahrscheinlich ein paar komische Fehler, aber ausdrücken ist mir nicht so schwierig, wie ich es erst geglaubt hatte.

Link to comment
Share on other sites

Du machst das sehr gut! Die meisten Fehler sind nur Flüchtigkeitsfehler, deswegen kann man dich hier beinah für einen Deutschen halten.

Wow, danke! Das hatte ich wirklich nicht erwartet, als ich das schrieb. :D

"Schrieb" ist zwar nicht falsch, hört sich aber merkwürdig an. Besser wäre "geschrieben habe" (abgeschlosse Vergangenheit -> deshalb die Zeitform Perfekt verwenden).

Deutsch ist ja ziemlich anders, im Vergleich zu Englisch und Schwedisch.

Das Komma ist gramatikalisch falsch, aber als stilistisches Mittel ist es richtig gesetzt. An genau dieser Stelle im Satz macht man meist einen kurze Pause beim Sprechen (Luft holen ;)), und das darf man mit einem Komma anzeigen.

Die Grammatik, der Satzbau, und auch die Kommas kann können manchmal echt verwirrend sein.

Das Subjekt ist "die Grammatik, der Satzbau, und auch die Kommas". Man kann dafür auch "sie" (3. Person, Plural) schreiben, deswegen muss es "können" statt "kann" sein. Ist aber nicht so schlimm, viele Deutsche machen das auch falsch. ^^

Das Komma vor dem "und" ist optional. Man kann es schreiben, muss man aber nicht. Der Merksatz lautet: Vor "und", "oder" und "sowie" muss man kein Komma schreiben.

Und jetzt eine kleine Herausforderung für dich (ist eine Art Zungenbrecher): Zwischen oder und und und und und und und und und oder muss man kein Komma schreiben. (Ja, der Satz ist so wirklich richtig! Und nein, kein Deutscher versteht den sofort.)

Und dann, obwohl es nicht unbedingt falsch ist, kann mein Deutsch dennoch ein bisschen sonderbar klingen, denn weil ich noch keine richtige, 'deutsche Stimme' habe.

Bei "weil" ist die Satzstellung so korrekt.

"Denn" erfordert eine andere: ...denn ich habe noch keine richtige "deutsche" Stimme.

Im Deutschen schreibt man fast immer Gänsefüßchen/Hochkommas (""), wenn man etwas herausheben will. Apostrophs ('') sind nur erlaubt, wenn man anzeigen will, dass man einen oder mehrere Buchstaben auslässt, z. B. "Beatrix' Geschäft" (Sonderregelung: Bei s, ß, x und z am Wortende fügt man kein Gentitiv-s an.) oder "Gut'n Tag" (umgangssprachliche Vereinfachung, das ist *kein* sauberes Schriftdeutsch!).

Das ist sind nur meine englische und schwedische Stimmen, die sich auf Deutsch ausdrücken wollen.

Der selbe Fehler wie weiter oben. Das Subjekt ist "meine englische und schwedische Stimmen" ("sie", 3. Person, Plural), daher muss es "sind" heißen. Komisch, dass du diesen Fehler machst, denn "Stimmen" (Plural) und das "die ... sich ausdrücken wollen" (3. Person, Plural), was sich auf die "Stimmen" bezieht, hast du richtig gemacht.

Ich lernte es total sieben Jahre lang, in der Schule.

"Total" verwendet man sehr selten im Deutschen und noch seltener in diesem Ausdruck. Hier stellt sich die Frage: Lernst du noch? (Dann ist das Präteritum richtig gewählt.) Oder lernst du nicht mehr? (Dann muss du das Perfekt als Zeitform verwenden. -> "Ich habe [es] sieben Jahre lang gelernt.")

Das Komma ist auch hier wieder falsch und nur dann erlaubt, wenn du es als Stilmittel verwenden willst. Bei so einem einfachen Satz gehe ich aber nicht davon aus. ;)

Ich glaube doch allerdings, dass ich seit in zwei Jahren mehr von Rammstein gelernt habe, als von die in den vorigen fünf Jahren in der Schule, haha.

Wenn zwei Meinungen gegensätzlich sind, dann zeigt man das mit "doch" an ("Du hast nichts gemacht." "Doch!") oder man weißt mit dem Wort auf eine überraschende Wendung an ("Eben war er noch da, doch plötzlich ist er weg!"). "Allerdings" hingegen verstärkt deinen Standpunkt ("Du warst das?" "Allerdings.")

"In den 5 Jahren" = "Im Zeitraum von 5 Jahren" (engl. for 5 years)

"Seit 5 Jahren" = "Vor 5 Jahren bis jetzt" (engl. since 5 years) - Achte auf das "s" (seit <-> since), vielleicht hilft dir das, seit/in auseinander zu halten.

Rammstein als Lernhilfe? Na ja, ich weiß nicht. Das sind lyrische Texte und Poesie. Da gelten die normalen Regeln der deutschen Sprache nicht immer. Dazu kommt, dass gerade die Lieder von Rammstein oft vieldeutig sind und viele subtile Aussagen haben. Ich bezweifle irgendwie, dass man das nach nur sieben Jahren alles verstehen kann (ohne bei dem Versuch wahnsinnig zu werden). Z. B. die Erklärungen auf dieser Webseite sind sehr stark zusammengefasst und geben nicht die Bandbreite, wie man alles verstehen kann, wieder.

Oh, Mann. Ich bin schon an der Grenze meiner Deutschfähigkeiten.

Dennoch bist du ziemlich gut! Die wenigen Fehler sind nicht der Rede wert. Lies ein, zwei deutsche Bücher (Romane, SciFi, Fantasy, irgendwas) und dann verschwinden auch die letzten Fehler. Man lernt da nebenbei und sehr effektiv.

Zum Abschluss noch der allseits bekannte Ausspruch: Deutsche Sprache, schwere Sprache!

Das sagen selbst die Deutschlehrer hier in Deutschland. ^^

Und nicht vergessen: Ausnahmen bestätigen die Regel. (Die deutsche Sprache hat mehr Ausnahmen als Regeln!)

Und wenn du mal nicht weiter weißt, dann orientiere dich am Englischen. Da funktioniert die Hälfte genauso im Deutschen.

Edited by *Aqua*
Link to comment
Share on other sites

Wow, das sind ja viele detaillierte Information! Vielen Dank! Das schätze ich sehr. :)

Im Rückblick scheinen diese Fehler mir fast peinlich offenbar - besonders die Pluralfehler. Aber endlich weiss ich was "allerdings" bedeutet! Irgendwie ist das ein Wort, das ich immer vergessen habe. In Schwedisch haben wir auch ein ähnliches Wort, "dock", das fast wie "allerdings" gebraucht wird. Nicht als Antwort auf einige Fragen, aber als Standpunktsverstärker.

Und es stimmt, dass ich es nicht mehr lerne. Deswegen war das für mich ein bisschen schwierig, richtig zu schreiben. Aber hoffentlich werde ich es bald wieder an der Uni studieren, so ich muss jetzt üben!

Ja, Rammstein ist vielleicht nicht so nett zu Anfänger, haha. Ich kann die Texte nur wörtlich verstehen, aber dennoch habe ich von ihrer Musik viele anwendbare Wortkonstruktionen gelernt - "genau wie" und "um irgendwas zu tun", zum Beispiel. Das sind ja Dinge, die man ziemlich oft ausdrücken muss, und sie nicht zu kennen kann deshalb alles schwieriger machen.

Es war Rammstein, weswegem ich Interesse an der deutschen Sprache bekam. Erst lernte ich es nur, weil es obligatorisch war, eine Fremdsprache zu lernen. Aber mit Rammstein wurden meine Noten in Deutsch schnell besser. :D

Jetzt lese ich auch eine deutsche Biographie über - rate mal - Rammstein. Ich bin noch ein bisschen langsam, aber ich glaube, dass ich schon ein wenig besser geworden bin. Erst gab es da viele schrecklich lange, kopfzerbrechenden Sätze. Aber irgendwie sehe ich sie nicht mehr. Und ich bezweifle, dass sie nicht mehr da sind.

Zwischen oder und und und und und und und und und oder muss man kein Komma schreiben. (Ja, der Satz ist so wirklich richtig! Und nein, kein Deutscher versteht den sofort.)

Gott im Himmel! Was für ein dunkles Höllenportal des Bösens hast du jetzt geöffnet? :0.0: Aber das muss ich nun unbedingt entwirren. Jetzt bin ich wirklich neugierig!

Hmm...

Zwischen [das Wort "oder"] und [das Wort "und"] und [das Wort "und"] und [das Wort "und"] und [das Wort "und"] und [das Wort "oder"] muss man kein Komma schreiben.

Ist das richtig? :D

Edited by Felsmak
Link to comment
Share on other sites

Wow, das ist sind ja viele detaillierte Information! Vielen Dank! Das schätze ich sehr. :)

Der übliche Pluralfehler. ^^

Wie schon geschrieben, auch die Deutschen machen den oft.

Im Rückspiegel Rückblick scheinen diese Fehler mir fast peinlich offenbar - besonders die Pluralfehler.

Ein Rückspiegel ist ein Spiegel, um nach hinten zu schauen (z. B. im Auto).

Ein Rückblick ist ein Blick in die Vergangenheit.

Man versteht, was du meinst, aber der Ausdruck ist eigenartig.

Aber endlich weiss ich, was "allerdings" bedeutet!

Super, dass ich dir etwas beibringen konnte. :)

Irgendwie ist das ein Wort, das ich immer vergessen habe. In Schwedisch haben wir auch ein ähnliches Wort, "dock", das fast wie "allerdings" gebraucht ist wird. Nicht als antwort Antwort auf einige Fragen, aber als Standpunktsverstärker.

Der Grund, warum man hier "wird" schreibt, ist für mich schwer zu erklären. "Ist" zeigt einen (festen) Zustand an ("Er ist da.", "Es ist passiert."), "werden" zeigt eine (veränderliche) Aktion an ("Es wird besser.", "Er wird es überstehen."). Reicht dir das als Erklärung? Es ist manchmal als Muttersprachler schwer, die eigene Sprache zu erklären. Man "kann" sie ja einfach und muss ja für sie nicht die Regeln extra erlernen.

Sehr gut finde ich, dass du das Fugen-s bei "Standpunktsverstärker" verwendet hast. Für das Fugen-s gibt es, soweit ich weiß, keine festen Regeln. Man fügt es einfach nach Belieben in Wortkompositionen ein, um die Aussprache zu vereinfachen. Hier wird aus dem hart ausgesprochenen "t" ein weiches "ts". Perfekt!

Und das es stimmt, dass ich es nicht mehr lerne. Deswegen war das mir für mich ein bisschen schwierig, richtig zu schreiben.

"Das" kann man schreiben, "es" passt aber vom Ausdruck her besser.

"Mir" und "mich", ja mit diesen zwei Wörtern haben viele Norddeutsche ein Problem. Dort wird das Standarddeutsch von Plattdeutsch beeinflusst. Und letzteres kennt keine Unterscheidung zwischen "mir" und "mich". Daher wird es auch mal gerne verwechselt (auch von mir). Es gibt da einen kleinen Wortwitz: Mir und mich verwechs'l ich nicht, das kann mich nicht passieren. (verwechs'l -> umgangssprachlich für verwechsel) Das "mich" ist falsch. ;)

Aber hoffentlich werde ich es bald wieder an der Uni studieren, so ich muss mich jetzt üben!

"Bald wieder"? Das heißt, du hast es vorher schon mal an der Uni studiert?

"Üben" ist nicht reflexiv, deswegen lautet es "ich übe" statt "ich mich übe". Welche Verben reflexiv sind, muss man einfach lernen. Es gibt da leider keine Regel, wodurch man sie erkennen kann.

Ja, Rammstein ist vielleicht nicht so nett zu Anfänger, haha. Ich kann die Texte nur wörtlich verstehen, aber dennoch habe ich von ihren ihrer Musik viele anwendbare Wortkonstruktionen gelernt - "genau wie" und "um irgendwas zu tun", zum Beispiel.

Genitivfrage: Wessen Musik? Ihrer Musik.

Das ist eine Kleinigkeit, wenn man sich anschaut, wie viel, teils recht komplexen Satzbau du verwendet hast.

Die Das sind ja Dinge, die man ziemlich oft ausdrücken muss, und ihnen sie nicht zu kennen, kann deshalb alles schwieriger machen.

"Die" ist schon korrekt, klingt aber merkwürdig. Ich würde hier immer "das" schreiben, auch wenn ich das nicht erklären kann.

"Ihnen" ist falsch. An dieser Stelle muss das Subjekt stehen, da funktioniert "ihnen" nicht. "Sie" ist ein Personalpronomen, das kann man als Subjekt verwenden.

Es war auch durch Rammstein, dass ich meine Interesse an der deutsche Sprache bekam. Erst lernte ich es nur, weil es obligatorisch war, eine Fremdsprache zu lernen. Meine Noten in Deutsch wurden danach aber schnell besser. :D

"Dass" muss an diese Stelle hin, um den Haupt- von dem Nebensatz zu trennen. Insgesamt klingt es aber trotzdem ungewöhnlich. Wenn man das ein wenig umbaut, hört es sich besser an: "Es war Rammstein, weswegen ich Interesse an der deutschen Sprache bekam."

Das "aber" ist ein Zusatz, den man schreiben kann, aber nicht muss. Es rundet den Satz ab. Allerdings steht der Satz etwas falsch, weil er sich nicht auf den vorherigen sondern auf den vorvorherigen Satz bezieht. Das macht es schwerig, dem "roten Faden" zu folgen.

Jetzt lese ich auch eine deutsche Biographie über - rate mal - Rammstein. Ich bin noch ein bisschen langsam, aber ich glaube, dass ich schon ein wenig besser geworden bin. Erst gab es da viele schrecklig schrecklich lange, hirnbrechenden? Sätze. Aber jetzt glaube ich nicht, dass ich so viele von denen mehr bemerkt habe. Und ich bezweifle, dass sie jetzt einfach weg sind.

"Besser geworden bin" - Du bist in der Vergangenheit (als du die Biografie gelesen hast), besser geworden. Das ist eine in der Vergangenheit abgeschlossene Handlung und erfordert deshalb das Plusquamperfekt.

"Hirnbrechend"... der gängige Ausdruck wäre "kopfzerbrechend". Deine Wortkonstruktion klingt aber auch nicht schlecht. Welcher Online-Übersetzer hat das ausgegeben? ^^

Die orange markierten Sätze funktionieren so nicht. Du versuchst hier, witzig zu klingen, aber es klingt so merkwürdig, dass man beinah verwirrt wird. Etwas anders ausgedrückt: "Irgendwie sehe ich sie nicht mehr. Aber ich bezweifle, dass sie nicht mehr da sind."

Jetzt verstehe ich, warum du einen Hang dazu hast, komplexe Sätze zu schreiben. Schreibe einfachere Sätze, das machen die Deutschen auch. Wir schreiben nur selten etwas, das aus mehr als einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Bei komplexeren Konstruktionen müssen wir nämlich auch genauer nachdenken - und dafür sind wir viel zu faul. *g*

Ist das richtig? :D

Richtig! Gut gemacht! :)

Edited by *Aqua*
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...