Jump to content

[Plugin - 0.23] Traducción al castellano + Mods [ KSPeC 1.1]


Proot

Recommended Posts

AVISO: ESTE MOD ES MANTENIDO Y ACTUALIZADO AHORA GRACIAS A FITIALES EN EL SIGUIENTE HILO:

Traducción al castellano + Mods


Astropapi1, fitiales y yo hemos creado una traducción parcial de Kerbal Space Program al castellano (resultados científicos para el modo carrera y descripciones de las partes de stock para el modo construcción en ambas modalidades de juego -sandbox/carrera-), así como de algunos de los mods más populares...

¿Jugabas a Kerbal Space Program sabiendo suficiente inglés como para defenderte pero no como para disfrutarlo? ¡Se acabaron tus problemas!

Rpui4vP.png

Mijeb de Kervantes, famoso novelista y dramaturgo de Kerbin, sobre KSPeC:

"En un lugar del VAB, de cuyo nombre no quiero acordarme, estos chicos han cometido una falta de ortografía...

...¡pero el mod mola mucho!"


Agradecimientos:

Gracias a todos los que se han prestado a colaborar y a astropapi1 y fitiales por trabajar tan duro y rápido en las traducciones del juego y los mods, ¡sin ellos esto habría sido menos divertido y mucho, mucho más lento!.


88x31.png

Este obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Edited by Proot
Actualización
Link to comment
Share on other sites

El motivo por el cual AUN no sacan más idiomas para el juego, es porque sigue en desarrollo... es más, les tomaría 10 veces mas sacar cada actualización con solo agregar los idiomas, ya que tendrían que esta REESCRIBIENDO ABSOLUTAMENTE TODOS LOS TEXTOS una y otra vez por cada actualización, sin contar el trabajo y los gastos de las traducciones, conseguir interpretes, etc etc etc... Pero, dalo por echo que en cuanto llegue la 1.0, va a haber varios idiomas.

En cuano al proyecto, va a estar dificil por el mismo motivo... van a tener que reescribir varios textos una y ota vez, por cada actualización. Pero bueno, suerte.

Link to comment
Share on other sites

@Pachi3080 entiendo perfectamente que el desarrollo no permita ese tipo de planes hasta la versión final. Es que me resulta raro pensar que un grupo mexicano no tuviese los textos de base en castellano, aunque tienes razón en que hacerlo directamente en inglés les debe estar ahorrando un tiempo precioso. Por otro lado cuando hablo de traducción parcial, como decía, me refiero a las partes de stock y los resultados científicos (no al juego al completo) con lo que la cantidad y la dificultad del trabajo es mucho menor. Las piezas de stock y sus descripciones no han cambiado mucho desde hace unas cuantas versiones, si a caso se eliminan algunas o añaden unas pocas, y los resultados científicos son relativamente fáciles en comparación (ya que están contenidos en un solo archivo .cfg y los cambios se detectan mucho más fácil y rápidamente). En definitiva, los cambios entre versiones no serían mucho más "traumáticos" que los de cualquier otro mod.

Por mi parte sigo trabajando, el archivo de resultados científicos está ya traducido al 50%. :wink:

Link to comment
Share on other sites

No he avanzado tanto como me hubiese gustado estos días, pero el archivo de ciencia ya está casi completamente traducido.

He traducido el "Goo™" como "Pegote™". Es la traducción más ajustada y que más juego da en mi opinión. ¿Qué os parece?, ¿os gusta o preferís su nombre original?.

Ejemplo (ojo spoiler):

El Pegoteâ„¢ tiene pinta de aburrirse.

¿Respecto a lunas como Mun preferís su versión aséptica original u os gustan más expresiones como "la muna" (jugando con las palabras en castellano como se hace en inglés)?

Ejemplo:

"...la superficie de mun..." o bien "...la superficie de la muna..."

En cuanto tenga una versión acabada preliminar la posteo y me contáis qué os parece.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Si hace falta me puedo unir a las traducciones! el tema de los .cfg no lo manejo nada bien pero si me dan los textos a traducir yo pondria mi granito de arena, llevo cerca de un añito con kerbal ( modo pirata) y ahora me he decidido a comprarlo, ya que es un señor juego y merece mi pequeño aporte!

Lo digo, dispuesto estaria a hechar una mano, mi ingles no es que sea una pasada pero en estos casos me defiendo bastante bien !!

Un Saludo !!

Link to comment
Share on other sites

Os pido mil disculpas, he estado tan liado con los packs de texturas que había olvidado este proyecto. Ahora mismo estoy probando los resultados científicos ya terminados en castellano, eran más o menos unos 30 folios a traducir (y yo tampoco soy un hacha) pero creo que no han quedado mal. Así que podría decirse que el proyecto ya casi está al 40-50%. En cuanto vea que no hay ningún problema los comparto con vosotros para que los probéis y vamos organizándonos para el resto del trabajo con las partes. Yo me puedo encargar de los .cfg pero sería mejor repartirnos el trabajo de traducción y compilarlo de vuelta. Muchas gracias por haber puesto tiempo en ello astropapi1!.

Link to comment
Share on other sites

Estoy considerando crear los .cfg con la misma estructura que Squad y subirla a Dropbox, para que quien vaya a instalar la traducción solo tenga que extraer el sobre "Squad" (nuestro) en GameData y reemplazar los .cfg con los nuestros. Así todo queda igual que antes.

Que te parece?

Link to comment
Share on other sites

No hay problema. :)

Con el regreso a clase, casi no me ha quedado tiempo para KSP, así que mi trabajo casi está paralizado. Las descripciones están como al 70% hechas, así que deberían estar terminadas pronto™.

Estoy considerando crear los .cfg con la misma estructura que Squad y subirla a Dropbox, para que quien vaya a instalar la traducción solo tenga que extraer el sobre "Squad" (nuestro) en GameData y reemplazar los .cfg con los nuestros. Así todo queda igual que antes.

Que te parece?

¡¿¿70%??! ¡Alucinante! ¡Eso es un montón de trabajo hecho!. Pues me has leído la mente, yo también creo que lo más fácil es guardar una copia de los originales y usar los que están en castellano, simplemente. Así lo he hecho yo con los resultados científicos y funciona perfectamente. Si quieres, cuando tengas los textos completos me los pasas y hago el trabajo de duplicar el archivo con las descripciones en castellano, si crees que te vas a apañar mejor tú hazlo. Sólo asegúrate de no cambiar más que los textos traducidos, cualquier otro cambio en la estructura o el contenido pueden producir efectos más que indeseados...

Voy a modificar el primer post y el título para poner los resultados científicos.

Link to comment
Share on other sites

Si hace falta me puedo unir a las traducciones! el tema de los .cfg no lo manejo nada bien pero si me dan los textos a traducir yo pondria mi granito de arena, llevo cerca de un añito con kerbal ( modo pirata) y ahora me he decidido a comprarlo, ya que es un señor juego y merece mi pequeño aporte!

Lo digo, dispuesto estaria a hechar una mano, mi ingles no es que sea una pasada pero en estos casos me defiendo bastante bien !!

Un Saludo !!

Astropapi1 dice que ya anda de clases así que quizá estaría genial que ayudases a traducir el 30% aprox. de partes de stock que aun quedan. :wink:

Link to comment
Share on other sites

Whooo! Ya me falta "Structural" y "FuelTank"! (nada más!).

Decidí dedicarle el día a terminar este proyecto, así que para mañana debería estar terminado! :D

por supuesto, no lo garantizo, pero es mejor que soonâ„¢. :)

Entonces como haremos para sacar el mod? Yo digo que lo subamos al SpacePort. Cuando termine la traducción y la pruebe, bajo tu archivo para reemplazar el ScienceDefs y (eventualmente) los .craft traducidos. Entonces puedo eliminar lo que no sea relevante (modelos, texturas...) y subir la nueva carpeta "Squad" a SpacePort. Como sólo son archivos de texto, no deberíamos tener problemas de Copyright y el archivo será muy ligero.

EDIT: Proot, sugiero que también traduzcas las descripciones de las naves stock. Supongo que deben estar en algún lugar en el archivo .craft. :P

Edited by astropapi1
Link to comment
Share on other sites

¡Genial! Espera, no había caído en la cuenta de que las partes de stock son muchas... podemos tener problemas a la hora de que la gente busque volver a los originales... No es tan sencillo renombrar un par de archivos para la ciencia como todas las partes...

Te propongo usar el archivo .cfg de partes de stock de la traducción italiana o francesa (están en spaceport), que está creado para ser un solo archivo con todas las traducciones. Creo que ambas traducciones tienen la misma licencia que esta y usarlas sería perfectamente válido. Además creo que te ahorra un montón de trabajo, porque tendrás que migrar todas las partes a un solo archivo, pero a partir de ahí las tendrás todas juntas siempre. ¿no te parece?

Link to comment
Share on other sites

Hmmm, el problema es que tendríamos que pasar todas las traducciones a un nuevo archivo (y no sé cómo funciona ese sistema). :(

Yo creo que es más fácil incluír dos carpetas en el .zip. Una con los cfgs en español y una en inglés. Así pueden revertirse se deciden que no quieren, y tampoco tendremos problemas por Copyright porque solo son archivos de texto.

Link to comment
Share on other sites

:confused: No me queda más que felicitaros !!! Habeis hecho un gran trabajo y decir que bastante rapido.

He probado la traducción de ciencia y luce genial.

Ya me corroen las ansias por la traducción general :confused::sticktongue:

pd: se que es un poco heavy cuando todavia no habeis acabado esta traducción , pero me gustaría haceros la siguiente pregunta

¿ teneis pensado traducir algun mod ? quizas tipo KAS o KETHANE

si es que si , y necesitais ayuda , tal vez podría ayudar. ..... pero de momento y por ahora GRACIAS de nuevo.

Edited by fitiales
Link to comment
Share on other sites

POR QUÉEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE???????!!!!!!!!!!!!!!!!

http://i.imgur.com/4et2hlc.png

Supongo que lo sabes...

Quitandoles los acentos a las palabras que lo lleven socio. Estoy haciendo el mod KAS y me he dado cuenta... prueba y me comentas :cool:

pd: creo que la Ñ tampoco aparece o por lo menos yo no la veo , nos conformaremos de momento con la N ...

Edited by fitiales
Link to comment
Share on other sites

perdon por la ausencia y felicitaciones por el enorme trabajo que llevais, viendo el proceso, y considerando que mi oferta sigue vigente, si quereis "liaros" con algun mod... Pues lo dicho, yo me ofrezco a la parte de la traduccion!! mandadme un MP con lo que haga falta o lo que sea y aqui me teneis !!

Un saludo!

Link to comment
Share on other sites

Es muy raro... a mi me aparecen las tildes sin ningún problema en los archivos científicos, así como la puntuación, interrogación y exclamación castellanas. Si aparece ese símbolo es que los archivos traducidos han acabado teniendo una codificación diferente a la original. Tened en cuenta que a Squad no le interesa tener que usar diferentes codificaciones para zonas tan similares como las occidentales, sería un engorro, así que su formato es ISO y admite cierto rango de caracteres raros, incluidas nuestras tildes y la ñ. (En el caso de los mods ya ni idea, sólo he traducido los escasos resultados de ScanSat y también funcionan sin problemas)

No cambies nada, o al menos no en un archivo definitivo, prueba a duplicar el .CFG de alguna parte. Con el bloc de notas o similar (el editor de texto más simple que tengas, para que no haya engorros con formatos de texto e ir sólo a la codificación final) pégale sólo la traducción y guarda los cambios. No debería decirte nada, y debe guardar el cambio sin más. Después prueba esa traducción para ver si te sigue dando el mismo problema.

También puedes hacer una cosa: mándame la traducción y yo compilo otra versión en un sólo archivo para ver si da el mismo error, ok? (los italianos y franceses también tienen caracteres especiales, así que supongo que su mod lo tendrá en cuenta)

Edited by Proot
Link to comment
Share on other sites

perdon por la ausencia y felicitaciones por el enorme trabajo que llevais, viendo el proceso, y considerando que mi oferta sigue vigente, si quereis "liaros" con algun mod... Pues lo dicho, yo me ofrezco a la parte de la traduccion!! mandadme un MP con lo que haga falta o lo que sea y aqui me teneis !!

Un saludo!

Tendríamos que hacer una pequeña encuesta temporal para saber qué mods interesan más para ser traducidos. Por uso y popularidad diría que los más interesantes pueden ser B9 (aun sin actualizar a 0.23), MechJeb, KW o AIES, KAS, Kethane... Yo tengo ScanSat casi hecho.

Pero tened en cuenta que ahí nos adentramos en el mundo de las licencias, aunque todo esto sólo sea una traducción no se si todas las licencias permitirán esa modificación.

En fin, sería cosa de hacer la encuesta y tratar de contactar con sus creadores para explicarles. ¿Os parece? Seguramente se sentirán alagados y agradecidos por el apoyo, así que no creo que pongan problemas, pero hay que tenerlo en cuenta (es algo importante en esta comunidad, que para eso es muy seria).

Link to comment
Share on other sites

*Actualización*.

No he progresado tanto como quería, porque desde que me desperté mi estómago está vuelto un desastre. No sé qué me comí ayer, y he pasado todo el día mal. Mi inodoro me odia.

La buena noticia es que llevo como la mitad de la carpeta "Structural" traducida, y he estado trabajando a paso lento pero continuo. Cuando termine subiré el archivo a Dropbox para que lo puedas descargar y recopilarlo con tu trabajo, para después subirlo a SpacePort. Te parece bien si hacemos eso?

Con respecto a los mods, Motty, creo que podrías empezar con algo así como KW o NP. Desde luego, tendríamos que pedirles permiso, pero como solo vamos a subir archivos de texto, creo que no habrá ningún problema. :)

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...