fitiales

Members
  • Content Count

    258
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

147 Excellent

5 Followers

About fitiales

  • Rank
    Booster Systems Engineer

Profile Information

  • Location Madrid

Recent Profile Visitors

3,282 profile views
  1. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    ¡Ojo! @Janderklander , porque la traducción de S.P.E.R. ya lanzada está como aquella vez que me pasó a mi. Los acentos y las Ñ´s , se han ido de paseo y la causa de tal p...ada es la codificación ANSI en Notepad, debes cambiarla a UTF-8 y corregir el código de nuevo (solo los fallos que veras con letras raras). Una vez lo tengas, copias y pegas del mismo Notepad, editando así el que ya lo tenga en el master de Github. Te toca revisar el resto que tengas elaborados. Disculpame si no te he avisado antes y es porque lo acabo de ver. Edito: No se si este error se produce al fusionarlo con el master, echa un vistazo a tu original a ver que codificación tiene. Lo bueno, acabo de copiar el texto entero del Github de ChrisAdderley y lo he pegado al Notepad con UTF-8 sin BOM y parece que se soluciona. Lo malo es que tienes que volver a plancharlo en su master con la codificación nueva.
  2. En caso de que en el mercado mundial se agotaran los teclados, yo nunca usaría un mando para este juego. Aún así, echa un vistazo a este mod
  3. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    El plug de Warp incluido en INTERESTELLAR EXPANSION, lo hice hace 6 meses, lo que no sé es porque me olvidé de incluirlo en la lista. INTERESTELLAR HYBRID ROCKETRY , también forma parte dentro de esta expansión. Lo incluyo. PHOTON SAIL , también se incluye en este mod y por lo que he estado buscando no veo que tenga archivo de traducción. KERBAL REUSABILITY EXPANSION y LAUNCHERS PACK SPACEX , tampoco parece que tengan archivo de traducción. SPACE Y LIFTERS , más de lo mismo, no encuentro el archivo, en muchos caso no encuentro el Github o similares. UNIVERSAL STORAGE, lo incluí el otro día, pero en este caso es US versión 2, supongo que hablamos de la misma. Lista actualizada. Para todos esos mods que aún no tienen archivo de traducción, o porque sus creadores no desean desarrollarlo, tengo preparados bastantes a la antigua usanza, o sea, sobre sintaxis module manager, que aunque no traduce ciertas cosas lo deja al 80-90% perfectamente. Próximamente.
  4. fitiales

    TRADUCCIÓN Station Parts Expansion Redux 1.0.6

    Hola de nuevo. Como ya te he indicado, he actualizado el contenido del post sobre Traducciones, informando que tu estás con ello para que no haya duplicaciones, echadlo un ojo. No obstante, cualquier traducción que realices, o en general, que realicéis y no esté en la lista, os ruego porfa que lo comentéis y lo vamos añadiendo. Os ayudaré en las gestiones necesarias.
  5. fitiales

    Tener dos instalaciones del KSP

    Hola y bienvenido. Al principio todo cuesta entenderlo, si no llevas mucho jugando y no dominas bastantes aspectos, te recomiendo seguir jugando stock, con sus tutoriales y demás. USI tiene mods bastantes complejos de primeras. Sobre todo LIFE SUPPORT. Con Steam creo que no. Pero nada más fácil que copiar la carpeta Kerbal Space Program y pegarla en la misma o en otra carpeta del disco duro (en la misma se renombrará con el nº 2) Steam abrirá la ruta que tu tengas definida en opciones. En este mismo foro, en los apartados "Add-On-Releases" y en "Add-On-development" (en su totalidad en inglés) Las descargas se pueden realizar de muchos sitios, por ejemplo, en Spacedock , CurseForge y en los GitHub de cada desarrollador (aunque no siempre tiene que ser así) Te dejo los enlaces de USI para echarlos un vistazo: USI MODS USI GITHUB Igual que en el espacio. Con los puertos de atraque y mucha practica. (docking) En la sección de tutoriales del juego tienes ejemplos, y en youtube tienes multitud de videos.
  6. fitiales

    Cambiar idioma

    Hola. Esto lo he sacado de otro forero, desconozco si es verdad porque yo uso steam. Espero que te ayude. Si compró el juego a través de la tienda KSP, puede encontrar descargas para los diferentes paquetes de idioma en el mismo lugar donde descargó el juego.
  7. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    Bueno, siento la tardanza, últimamente estoy más centrado en otras labores y tengo algo distraído todo este proceso. Prometo poner al día hasta donde pueda lo que ya está realizado, viendo si se han añadido frases o líneas a los mods ya traducidos debido a actualizaciones y demás. Eso, por un lado. Por otro lado, antes de iniciarte (hablo en general para todo aquel que quiera ayudar), en lo más básico del mundillo de GitHub, previa creación de usuario, dado que es ahí donde se realizan la mayoría de aportes, aunque no es el único medio, también es posible hablar por privado directamente con el creador del mod y seguramente sea en inglés. No asustarse, tampoco escribimos la biblia… Existen traductores en línea y siempre es fácil entenderse con frases cortas, ellos lo entenderán… Ambos casos se terminan utilizando debido a la “formula” (encuentro mod > traduzco/termino traducción > informo al creador por MP > subo traducción a github o en algún caso directamente por MP en el foro > actualizamos cabecera de este nuestro maravilloso post). Cada vez hay más mods que salen con traducción y que no están en esta lista, es una ardua tarea de investigación, se puede indagar en los foros de otras lenguas, todos tienen un post como este, sobre todo los rusos, en el post principal que aparece en la cabecera que es donde van a reclamar los autores de los mods, mods conocidos y que no veas por aquí, etc. Pero lo más importante es la traducción. Lo demás viene solo y yo os ayudaré a que eso pase. Empecemos. Normalmente inclinaré el link hacia el propio github del creador y a ser posible dentro de la carpeta LOCALIZATION. Cogeré como ejemplo el primero de la lista MODS BUSCANDO TRADUCTORES “Galileos Planet Pack” y vemos que en este caso hay 2 archivos. Clicando en el primero de ellos, nos llevará a una especie de archivo txt con el texto a traducir. A veces vienen individuales y a veces vienen como este, todos los idiomas juntos. Nosotros buscamos la parrafada que contenga ES-ES y en algún caso ES-MX. Copiamos el texto a un archivo TXT (yo uso Notepad ++) desde ES-ES hasta el símbolo } para trabajar fuera, por ejemplo, en tu escritorio y ahí traducir tranquilamente. Veras que la estructura es algo así #autoLOC_RBodies_discovery_Ciro = xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Donde las equis son el texto a traducir. Siempre puedes ayudarte de algún traductor, pero no siempre va a quedar coherente, así que si necesitas ayuda en cualquier contexto o frase, lo comentamos, revisamos y resolvemos. Puedes ir guardando el texto traducido en alguna carpeta y almacenar varios, cuantos más mejor para todos y después continuamos con el siguiente paso. Si finalizas alguno, infórmame para ponerlo en el siguiente punto y nadie más lo traduzca para así no doblar el trabajo.
  8. fitiales

    AYUDA CON COMPLETAR CONTRATO

    Prueba a acoplarte. La traducción de "encuentro" puede incluir o no un acoplamiento.
  9. fitiales

    ¿Porque no transmito Ciencia?

    Porque esa ciencia ya la has debido de realizar. Todo depende, date cuenta que cuando orbitas un planeta, vas pasando por ciertas biomasas como montañas, desierto, costas, océanos, etc.. a distintas alturas e inclinaciones (100, 500 ,1000 km, 0º, 45º, 90º por ejemplo), cada una representa una oportunidad con diferente módulo de ciencia siempre y cuando disponga de ello. Hay varios mods que te van indicando por donde está situada la nave en el momento de desarrollar ciencia. Dejame que los vaya mencionando poco a poco según los encuentre.
  10. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    Solamente traducir, no es necesario saber más. El resto te ayudo a tramitarlo sin problema. Dejame que te haga saber bien hoy o bien entre estos días de la semana te explico, es muy fácil.
  11. fitiales

    que cosas te gustaria que añadan a ksp?

    Si, ya está.
  12. Hola. No se si esto corresponde en este post, me parecía el más apropiado. Si fuera necesario abrir uno nuevo para algunas correcciones de traducciones me lo indicáis. Recién llegada la versión 1.4.3, he descubierto un par de pequeñas correcciones en los ajustes de la dificultad del juego inicial. Desconozco como se reportan estas situaciones y creo que @Noobton podría ayudarme a que llegue a quien corresponda. Las imagenes siguientes contienen las palabras o frases aún en inglés, me he acordado porque una de ellas tiene que ver con un post reciente de un usuario con esta duda. De momento no he visto ninguna más. Gracias y un saludo.
  13. Y además, en cada hangar, a la hora de dar al botón de despegue (arriba a la derecha), se abrirá una pestaña automaticamente para seleccionar el punto de despegue. Basicamente lo que viene diciendo Noobton..
  14. ¡Aquí lo tienes! Para versión 1.4.2. https://github.com/jrbudda/KerbalEngineer/releases
  15. Translation has been completed by Spanish speaking. For the next update. A PR has been left in the corresponding Github.