fitiales

Members
  • Content count

    252
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

137 Excellent

4 Followers

About fitiales

  • Rank
    Booster Systems Engineer

Profile Information

  • Location Madrid

Recent Profile Visitors

3,015 profile views
  1. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    Bueno, siento la tardanza, últimamente estoy más centrado en otras labores y tengo algo distraído todo este proceso. Prometo poner al día hasta donde pueda lo que ya está realizado, viendo si se han añadido frases o líneas a los mods ya traducidos debido a actualizaciones y demás. Eso, por un lado. Por otro lado, antes de iniciarte (hablo en general para todo aquel que quiera ayudar), en lo más básico del mundillo de GitHub, previa creación de usuario, dado que es ahí donde se realizan la mayoría de aportes, aunque no es el único medio, también es posible hablar por privado directamente con el creador del mod y seguramente sea en inglés. No asustarse, tampoco escribimos la biblia… Existen traductores en línea y siempre es fácil entenderse con frases cortas, ellos lo entenderán… Ambos casos se terminan utilizando debido a la “formula” (encuentro mod > traduzco/termino traducción > informo al creador por MP > subo traducción a github o en algún caso directamente por MP en el foro > actualizamos cabecera de este nuestro maravilloso post). Cada vez hay más mods que salen con traducción y que no están en esta lista, es una ardua tarea de investigación, se puede indagar en los foros de otras lenguas, todos tienen un post como este, sobre todo los rusos, en el post principal que aparece en la cabecera que es donde van a reclamar los autores de los mods, mods conocidos y que no veas por aquí, etc. Pero lo más importante es la traducción. Lo demás viene solo y yo os ayudaré a que eso pase. Empecemos. Normalmente inclinaré el link hacia el propio github del creador y a ser posible dentro de la carpeta LOCALIZATION. Cogeré como ejemplo el primero de la lista MODS BUSCANDO TRADUCTORES “Galileos Planet Pack” y vemos que en este caso hay 2 archivos. Clicando en el primero de ellos, nos llevará a una especie de archivo txt con el texto a traducir. A veces vienen individuales y a veces vienen como este, todos los idiomas juntos. Nosotros buscamos la parrafada que contenga ES-ES y en algún caso ES-MX. Copiamos el texto a un archivo TXT (yo uso Notepad ++) desde ES-ES hasta el símbolo } para trabajar fuera, por ejemplo, en tu escritorio y ahí traducir tranquilamente. Veras que la estructura es algo así #autoLOC_RBodies_discovery_Ciro = xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Donde las equis son el texto a traducir. Siempre puedes ayudarte de algún traductor, pero no siempre va a quedar coherente, así que si necesitas ayuda en cualquier contexto o frase, lo comentamos, revisamos y resolvemos. Puedes ir guardando el texto traducido en alguna carpeta y almacenar varios, cuantos más mejor para todos y después continuamos con el siguiente paso. Si finalizas alguno, infórmame para ponerlo en el siguiente punto y nadie más lo traduzca para así no doblar el trabajo.
  2. fitiales

    AYUDA CON COMPLETAR CONTRATO

    Prueba a acoplarte. La traducción de "encuentro" puede incluir o no un acoplamiento.
  3. fitiales

    ¿Porque no transmito Ciencia?

    Porque esa ciencia ya la has debido de realizar. Todo depende, date cuenta que cuando orbitas un planeta, vas pasando por ciertas biomasas como montañas, desierto, costas, océanos, etc.. a distintas alturas e inclinaciones (100, 500 ,1000 km, 0º, 45º, 90º por ejemplo), cada una representa una oportunidad con diferente módulo de ciencia siempre y cuando disponga de ello. Hay varios mods que te van indicando por donde está situada la nave en el momento de desarrollar ciencia. Dejame que los vaya mencionando poco a poco según los encuentre.
  4. fitiales

    TRADUCCIÓN DE MODS // CENTRAL DE AYUDA

    Solamente traducir, no es necesario saber más. El resto te ayudo a tramitarlo sin problema. Dejame que te haga saber bien hoy o bien entre estos días de la semana te explico, es muy fácil.
  5. fitiales

    que cosas te gustaria que añadan a ksp?

    Si, ya está.
  6. Hola. No se si esto corresponde en este post, me parecía el más apropiado. Si fuera necesario abrir uno nuevo para algunas correcciones de traducciones me lo indicáis. Recién llegada la versión 1.4.3, he descubierto un par de pequeñas correcciones en los ajustes de la dificultad del juego inicial. Desconozco como se reportan estas situaciones y creo que @Noobton podría ayudarme a que llegue a quien corresponda. Las imagenes siguientes contienen las palabras o frases aún en inglés, me he acordado porque una de ellas tiene que ver con un post reciente de un usuario con esta duda. De momento no he visto ninguna más. Gracias y un saludo.
  7. Y además, en cada hangar, a la hora de dar al botón de despegue (arriba a la derecha), se abrirá una pestaña automaticamente para seleccionar el punto de despegue. Basicamente lo que viene diciendo Noobton..
  8. ¡Aquí lo tienes! Para versión 1.4.2. https://github.com/jrbudda/KerbalEngineer/releases
  9. Translation has been completed by Spanish speaking. For the next update. A PR has been left in the corresponding Github.
  10. fitiales

    Addon Localization Home

    Hi !! Spanish completed. I have left a PR in your Github. I will add it to the Spanish subforum. Best regards
  11. fitiales

    Addon Localization Home

    Hi !! Finalized translation for Spanish. I have left a PR in your Github. I will add it to the Spanish subforum. Best regards
  12. fitiales

    KSP Making History

    Hola y bienvenido. Si, si que las tiene. Pero no estoy seguro si lo que puede estar en castellano, lo está. Me explico. Hablo de los tecnicismos. Porque el creador de las misiones lo hace en inglés y obviamente los diálogos están así. Estoy intentando traducir estas misiones, pero no se hasta que punto merecerá la pena. Cuando lo termine, supongo que lo compartiré como si fuera una misión más.
  13. It also happens to me. it does not even stop happening after updating to the latest version of defender in W10. my ver in Defender is 1.263.585.0
  14. Hola. Si el juego se actualiza y tienes mods instalados, podrían pasar varias cosas. Pero siempre es lo idóneo tener los mods con la versión correspondiente. El primero en "enterarse"de todo sería el archivo extensión Module Manager, sobre todo en el inicio de carga. Podría dar errores. Lo mismo pasaría con los mods, estos al portar la gran mayoría un archivo "etiqueta" de la propia versión y a la que está sujeta dentro del juego. Si estuviese desactualizado, te informará en el inicio de carga. Aunque no siempre necesariamente tiene por que ser incompatible. Si lo fuera, te enterarás jugando y seguramente se te craseará la partida. Yo prefiero manualmente a CKAN. Navegando en ADD ON RELEASES, tienes la exclusividad de enterarte de primera instancia de más novedades. Porque siempre puedes descargar en manual y este a su vez no esté lanzado en CKAN aún. Como te he comentado antes, si se te crasea y se cierra el juego, bastaría con eliminar el mod de turno de la carpeta GameData. Si te preocupan las partidas guardadas, entonces tendrías que hacer un backup siempre que no estés seguro si no quieres perder alguna nave o misión a ser posible antes del inicio de la partida. El tema de las copias como juego base pienso que no es necesario, a no ser que dispongas de espacio en HDD o que quieras disfrutar de otra copia con otros mods diferentes a la primera "copia". El juego en si no se estropea, se estropean las partidas guardadas. Creo que el 98% de los que jugamos a KSP, tenemos o hemos tenido una, dos o más copias con distintos mods dentro del mismo HDD hasta el dia de hoy. Que con copy/paste no daría problemas ya que con STEAM tu deberías tener un arranque predeterminado seteado en preferencias del mismo "obligando" a arrancar desde cierta ruta. Ahora bien, con el nuevo EULA o CLUF (contrato licencia final de ususario) por parte de TAKE-2, que es para cogerlo con pinzas... Mucho se está debatiendo en foros y demás blogs sobre si tener más de una copia en el mismo HDD es legal o ilegal por nuestra parte, además de muchas otras cosas que deberiamos leer con atención. Quizás esto último deberíamos debatirlo en otro post con la ayuda de algún moderador o alguien que entienda y que pueda arrojar más luz sobre las frases y textos que más bien casi nunca leemos y que solo entienden los abogados y notarios.
  15. fitiales

    KSP Making History

    Por lo pronto y recién salido e imprescindible, Module Manager 3.0.5 Para 1.4.0 ya funcionan: Waypoint Manager 2.7.1 , K.A.S-0.6.4 , Science-FullReward , Kerbal Historical Institute presents Original KSP Parts 3.5 , TweakScale v2.3.9 , Kerbal Planetary Base Systems v1.5.10 , (KIS) v1.10 , Impact! , Community Resource Pack , y si te das una vuelta por el foro seguro que descubres alguno más. EnvironmentalVisualEnhancements 1.4-0.1, Además de este paquete, necesitarás una configuración. Puede usar las configuraciones de una versión anterior de EVE, o de otra configuración de configuración EVE como SVE. Por ejemplo, EnvironmentalVisualEnhancements-Configs-1.2.2.1. Por mi parte tengo además, TextureReplacerReplaced como lo tengo en la carpeta del juego 1.3.1, excepto que he modificado en el archivo "TextureReplacerReplaced.version" estos parámetros: Como dice @Noobton, hasta el día 13 no entra en vigor el DLC oficialmente, 15$ = 12,20 EUR aprox en Europa. Es posible que suba un punto de versión siendo 1.4.1, como esto ya se sabe, los desarrolladores de mods preferirán a esperar que se "asienten" las versiones necesarias para no tener que decompilar y compilar X veces cada mod y lo que ello conlleva.