Jump to content

Russian Translators, Need Your Help!


ZooNamedGames

Recommended Posts

If you mean the red thing with the word "Дружинник" [Druzhinnik], it's just an armband of Soviet-time citizens' street patrol ("narodnaya druzhina", "people's guard"), walking along the parks or large streets, stopping drunkards and bullies and calling police to get them.

Has no relation to space at all, just well-looking and with exotic letters.

(Unless you fly to Mars and become the first Martian druzhinnik, of course).

Edited by kerbiloid
Link to comment
Share on other sites

27 minutes ago, kerbiloid said:

If you mean the red thing with the word "Дружинник" [Druzhinnik], it's just an armband of Soviet-time citizens' street patrol ("narodnaya druzhina", "people's guard"), walking along the parks or large streets, stopping drunkards and bullies and calling police to get them.

Has no relation to space at all, just well-looking and with exotic letters.

(Unless you fly to Mars and become the first Martian druzhinnik, of course).

Oh wow. The guy packaged it with and I never knew. Thanks! Been wondering for ages what it meant :P:D !!

Link to comment
Share on other sites

Showed this to M'Lady, and she said (written herself)...

V bivshem Sovetskom souze kogda ia jila v Moskve tam xodili drujiniki i navodili poriadok,eto bilo oshen udobno.  A te kotorie ne swlushalis Drujiniki to v tom slushae vizivali milicionera tak nazivali policiu ranshe...Tak-shto Drujinik eto oshen cenni shelovek....

Link to comment
Share on other sites

26 minutes ago, LordFerret said:

Showed this to M'Lady, and she said (written herself)...

V bivshem Sovetskom souze kogda ia jila v Moskve tam xodili drujiniki i navodili poriadok,eto bilo oshen udobno.  A te kotorie ne swlushalis Drujiniki to v tom slushae vizivali milicionera tak nazivali policiu ranshe...Tak-shto Drujinik eto oshen cenni shelovek....

Ehh...? Normal me is not understanding and neither is Google Translate :/

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, ZooNamedGames said:

Ehh...? Normal me is not understanding and neither is Google Translate :/

I'd have to ask her what she wrote to quote it exactly; But, it's something about her remembering these civilian policemen in the streets when she lived in Moscow (a long time ago). I had showed her the sash, and she knew immediately what it was.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
On 28/11/2016 at 8:58 PM, LordFerret said:

Showed this to M'Lady, and she said (written herself)...

V bivshem Sovetskom souze kogda ia jila v Moskve tam xodili drujiniki i navodili poriadok,eto bilo oshen udobno.  A te kotorie ne swlushalis Drujiniki to v tom slushae vizivali milicionera tak nazivali policiu ranshe...Tak-shto Drujinik eto oshen cenni shelovek....

It basically explains who they were and what they did. What it says*: In Soviet Union in Moscow, where I lived, Druzhiniks would walk around and check if everything is in order/people behaved well, it was very [don't know this word]. If somebody was causing trouble then Druzhiniks would call Militia, that's what Police were called back then. And so a Druzhinik was a valuable/good man.

*Did my best to translate this.

Edited by Veeltch
Link to comment
Share on other sites

I'm curious how the Buran tile feels. Is it lite, lighter than it should be for a block of (let's say sandstone) of the same size? Or is it heavier? Is it as smooth as it looks, or does it have a fine-sandpaper-y feel to it?

The shuttle tiles always felt strange to me.

 

On 11/28/2016 at 1:58 PM, LordFerret said:

eto bilo oshen udobno.

7 hours ago, Veeltch said:

... it was very [don't know this word]

I think it's удобно (convenient(-ly?)). Fits the sentence implication. 

Link to comment
Share on other sites

52 minutes ago, Cydonian Monk said:

I'm curious how the Buran tile feels. Is it lite, lighter than it should be for a block of (let's say sandstone) of the same size? Or is it heavier? Is it as smooth as it looks, or does it have a fine-sandpaper-y feel to it?

The shuttle tiles always felt strange to me.

 

I think it's удобно (convenient(-ly?)). Fits the sentence implication. 

It's about 1.5lb total, and is slightly smoother than sandstone whilst retaining the grip. Sandpapery feel is a good term for it. 

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...