Jump to content
  • 1

Errors with Italian translation [General Italian localization repository for 0.2.x]


Anonymous Bug Reporter

Bug Report

Reported Version: v0.2.0 (latest) | Mods: none | Can replicate without mods? Yes 
OS: windows 10 | CPU: i9-10900 2.8 ghz | GPU: geforce rtx 2060 super 8 gb vram | RAM15.78 gb

 

Finally I can play with a reason^^ and a reward^^...I'm from Italy and found a couple of mistranslated or grammary errors so I'm posting them here while i read trought the science tab

error (correct version)

48-7S scintilla    engine

Potrebbero esserci state delle proteste da parte gli (degli) ingegneri

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3119017576

communotron DTS-M1 antenna

proggettato per occupare un profinlo minimale (minimo) quando ripiegato. Per ottenere prestazioni ottime (ottime prestazioni)

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3119027550

LV-909 terrier engine

Disponibile solo la taglia media (isn't a small part? piccola)

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3119033824

X200-16 tank

arrivarono all'unanimità a (ad) una

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3119033824

 

work in progress...I'm playing^^^^

Edited by Spicat
Link to comment
Share on other sites

3 answers to this question

Recommended Posts

  • 0

Reported Version: v0.2.1 (latest) | Mods: none | Can replicate without mods? Yes 
OS: Windows 10 | CPU: I7 12700KF | GPU: NVIDIA GeForce RTX3070 | RAM32

I was entering some actions in the ACTIONS GROUP section and realised a translation that did not render the meaning well in Italian.
In KSP, in the Italian language, GEAR was translated as "ATTERRAGGIO". Which rendered the idea of the ACTIONS GROUP much better. 
Now it is referred to as DEVICE, which is a very generic translation. I think it should be changed to 'ATTERRAGGIO' as in the first chapter of KSP
 

Included Attachments:

Link to comment
Share on other sites

  • 0
On 12/21/2023 at 7:49 AM, Anonymous Bug Reporter said:

Serbatoio X200-16

arrivarono all'unanimità a (ad) una

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3119033824

actually 'A UNA' is correct in Italian.

It is preferable to use it when there is a meeting between two identical vowels, or rather, 'ed' and 'ad' are only used when the word that follows starts with the same vowel.

 

Edited by frankieorabona
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...