monstah Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 Traduções de Mods Dear Mod Makers, if you want to find a translator for your mod quickly - please just leave a message in English in this thread with instructions and feedback way. Thanks! Ajude a traduzir mods para Português! Como sabemos, o jogo foi traduzido para algumas línguas recentemente, e deve continuar sendo traduzida para outras. Com isso, abriram-se as portas para a tradução também dos mods. Infelizmente, ainda não há tradução oficial do jogo completo para português, mas nosso colega @Pesterenan já cuidou disso, quando o jogo não tinha nem suporte a localização ainda, e as traduções do jogo eram feitas por um mod. (Estou checando com ele como funciona o pacote de tradução na 1.3, que já é localizável, e atualizo aqui). Como ajudar De tempos em tempos, modders podem deixar mensagens aqui nesse thread, pedindo para que seus mods sejam traduzidos para português Você também pode ser proativo! Como o jogo Stock ainda não é traduzido para o Português, os modders ainda não se atentaram a esses potenciais usuários, mas não temam! No thread principal para as traduções de mods (em Inglês), existem listas de mods que já foram, estão sendo, ou precisam ser traduzidos para várias línguas. A primeira lista mostra mods que já permitem traduções, e para quais línguas eles já foram traduzidos. Nenhum está em Português, escolha seu favorito e mãos à obra! O modder pode não saber, mas com certeza já tem gente querendo uma tradução! Na mesma página, um pouco abaixo, há os mods que estão procurando traduções para línguas específicas. Certeza que vai aparecer Português lá eventualmente! Outra opção é deixar uma mensagem lá (em Inglês!), se voluntariando a traduzir, e deixar os modders virem até você Caso se interesse, contate o modder em questão, seja por PM ou respondendo ao seu post aqui, ou no thread do mod em questão. Ele/ela vai te indicar quais arquivos precisam de tradução, como proceder, GitHub etc. Assim que acertar com o autor/autora do mod, avise aqui nesse thread qual mod você está traduzindo, e eu adiciono seu nome (e o do mod) na lista. Mods procurando tradutores em Português (nenhum ainda) Mods sendo traduzidos para Português (nenhum ainda) Mods, já traduzidos para Português (talvez alguns já, você conhece algum para colocar aqui?) Os esforços estão sendo reunidos nesse thread aqui, em inglês: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MKellerBR Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 Pois é.. no projeto "Addon Localization Home".. não consta o Português, acho interessante começarmos por aí! os "gringos" nem sabem que temos uma tradução do Stock praticamente completa no 1.3! Fazendo eles "verem" nossa tradução, acredito que esta Thread é desnecessária, pois as traduções de todos os idiomas no mesmo local é melhor do que "threads" separadas pelo forum! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monstah Posted July 19, 2017 Author Share Posted July 19, 2017 4 minutes ago, MKellerBR said: Fazendo eles "verem" nossa tradução, acredito que esta Thread é desnecessária, pois as traduções de todos os idiomas no mesmo local é melhor do que "threads" separadas pelo forum! As traduções pras outras línguas também têm esses threads "locais", só pra organizar os tradutores entre si Mas você tá certo, o esforço principal é a thread central que tá no link ali Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MKellerBR Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 1 minute ago, monstah said: As traduções pras outras línguas também têm esses threads "locais", só pra organizar os tradutores entre si Mas você tá certo, o esforço principal é a thread central que tá no link ali Mencionei o Dmagic na thread da tradução, pra ele dar uma olhada e ver se ele já adiciona ela na Principal. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Climberfx Posted July 24, 2017 Share Posted July 24, 2017 Gostei da iniciativa! Bom, o meu mod não tem nada para traduzir, (por hora), rsrsrsrsrsrsr. Mas manda bala ai. Parabéns! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monstah Posted September 15, 2017 Author Share Posted September 15, 2017 Galeeeeraaaa como eu traduzo "stock" no nosso contexto???? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tetryds Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Precisa do contexto da palavra. Diga a frase. Ou é "stock" de jogo sem mods? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monstah Posted September 15, 2017 Author Share Posted September 15, 2017 (edited) 15 minutes ago, tetryds said: Ou é "stock" de jogo sem mods? Isso Eu disse "contexto", mas não disse o contexto, né monstah burro? In other news, tava dando uma traduzida no SCANSat hoje de manhã... e depois de voltar do almoço resolvi que "scan" vai ser agora "mapeamento". "Scanner" ainda não sei, de acordo com o google escreve assim mesmo em português Eu me lembro de ter lido "escâner" algumas vezes quando era mais jovem (e o Chrome não reclamou agora), mas que horrível, né? Sugestões? (lembrando que é pt-br... acho que somos todos BR aqui, mas nunca se sabe né) Edited September 15, 2017 by monstah Era pra mesclar as mensagens, mas NINJAS né Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tetryds Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 (edited) Pode-se dizer "Jogo padrão". Edit: É "scanner" mesmo, da mesma forma que as palavras "xerox" e "pizza" não foram adaptadas. E "scan" (verbo) pode ser traduzido para "sondar". Já o substantivo pode ser traduzido para "varredura". Edited September 15, 2017 by tetryds Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
monstah Posted September 15, 2017 Author Share Posted September 15, 2017 Suponho que funcione. "Erase stock resource data for all celestial bodies?" -> "Remover os dados de recursos do jogo padrão para todos os corpos celestiais?" Devo confessar que não gosto muito de "recursos" também... Ainda mais quando, no jogo, significa tanto Ore quanto Funds, Science e Reputation Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tetryds Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 (edited) Eu diria: "Limpar dados sobre todos os recursos padrão de todos os corpos celestes?" edit: Ou melhor: "Limpar dados sobre os recursos padrão de todos os corpos celestes?" Edited September 15, 2017 by tetryds Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
luizopiloto Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 prefiro a sugestão do Tetryds Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Climberfx Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 (edited) Apagar dados de todos os corpos celestiais! ou Apagar os dados padrão de todos os corpos celestes. Edited September 15, 2017 by Climberfx Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cakepie Posted March 23, 2018 Share Posted March 23, 2018 Hi! For my mod AirlockPlus, I have cross referenced the stock KSP strings to produce an initial crude translation, here: https://github.com/cake-pie/AirlockPlus/blob/develop/Localization/localization_pt-br.cfg There are only 8 strings; I would appreciate if someone could take a moment to check it and tell me how badly I've messed up. Obrigado! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spricigo Posted March 24, 2018 Share Posted March 24, 2018 On 23/03/2018 at 3:24 AM, cakepie said: Hi! For my mod AirlockPlus, I have cross referenced the stock KSP strings to produce an initial crude translation, here: https://github.com/cake-pie/AirlockPlus/blob/develop/Localization/localization_pt-br.cfg There are only 8 strings; I would appreciate if someone could take a moment to check it and tell me how badly I've messed up. Obrigado! almost there: #autoLOC_AirlockPlusBP002 = Não é possível embarcar numa nave cheia. #autoLOC_AirlockPlusBP002c = Não é possível embarcar numa sala habitável cheia. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cakepie Posted March 24, 2018 Share Posted March 24, 2018 Gender, it gets me all the time! Thanks @Spricigo! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
flart Posted April 3, 2018 Share Posted April 3, 2018 (edited) Hi, using wikipedia I put units for SpeedUnitAnnex, but still need to translate 15 lines of settings https://github.com/yalov/SpeedUnitAnnex/blob/master/GameData/SpeedUnitAnnex/localization/pt-br.cfg Could you check and translate, please? Edited April 6, 2018 by flart Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.