Jump to content

Перевод пре-релиза 1.3.1 !!


Enceos

Recommended Posts

Всем привет.

Эх, опоздал я, как-то быстро релиз вышел. Да и не думал что будут какие-то видимые ошибки в локализации. Впрочем времени всё равно у меня не было.

Сегодня смотрю, игрушка обновилась. Чисто визуально решил просмотреть обновление.
Какие-то лишние символы в конце:

Quote

        #autoLOC_500999 = Жидкое топливо^N
        #autoLOC_501000 = Окислитель^N
        #autoLOC_501001 = Твёрд. топливо^N
        #autoLOC_501002 = Монотопливо^N
        #autoLOC_501003 = Ксенон^M
        #autoLOC_501004 = Электроэнергия^N
        #autoLOC_501005 = Забортный воздух^N
        #autoLOC_501006 = Топливо для ранца^N
        #autoLOC_501007 = Руда^F
        #autoLOC_501008 = Аблятор^N

Не знаю для чего это, но в прошлой версии эти буковки были строчные. Видимо из-за этого они стали отображаться в игре.

А в списке ступеней почему-то жидкое топливо опять пишут как "ЖТ". Опять старые грабли.
Когда теперь поправят, ... поправят и опять несовместимость модов.

Я прям расстроился. Разработчики опять поторопились, жаль что придётся откатиться, либо играть с закрытыми глазами :/

Edited by LeoVLDM
Link to comment
Share on other sites

@LeoVLDM Меня тоже новая команда локализаторов сильно расстраивает. Они не понимают всех тонкостей игры и последствий своих изменений. :(

У меня к сожалению нет больше времени репортить проблемы с переводами. А как я посмотрю, никто кроме меня этим не занимается...

Edited by Enceos
Link to comment
Share on other sites

Ухаха. Почитал сейчас файл локализации 1.3.1. Орнул. Они с английского на китайский, а потом с китайского на русский переводили гуглом? :D Да уж, если переходить на 1.3.1, то явно на английскую версию. Но лучше пока оставаться на 1.3.0.

#autoLOC_500555 = dual fuel fueltank ?lfo liquid multi oxidizer pair propellant rocket split tank twin двойной топливо топливный бак жидкость много окислитель пара ракета раздельный сдвоенный

#autoLOC_500501 = plate shuttle structur tail пластина шаттл структур хвост

#autoLOC_500477 = ascent main propuls (rhino rocket sustain vacuum пуск основной (реакт (носорог ракета работа вакуум

Щито это? Уж про ^N в названии типов топлива вообще молчу.

Link to comment
Share on other sites

On 07.10.2017 at 10:51 PM, LeoVLDM said:
Quote

 #autoLOC_501003 = Ксенон^M
        #autoLOC_501004 = Электроэнергия^N     
        #autoLOC_501007 = Руда^F
        #autoLOC_501008 = Аблятор^N

Не знаю для чего это

по идее род существительных — Male, Female, Neutral

2 hours ago, rebel-1 said:

#autoLOC_500477 = ascent main propuls (rhino rocket sustain vacuum пуск основной (реакт (носорог ракета работа вакуум

строка с тэгами, но переводить их, вероятно, вообще не надо, потому что нужны для мододелов и в самой игре вроде не появляются.

Хотя может в поисковике деталей работает?

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, flart said:

Хотя может в поисковике деталей работает?

Именно так.

Поэтому их нужно не то чтобы переводить, а пытаться угадать поисковый запрос, по которому игрок хотел бы эту деталь увидеть.

Link to comment
Share on other sites

Ага, вот и выясняются подробности. А еслинама в файле самому подпилить строки с названиями ресурсов? Т.е. убрать ^N, переименовать аблятор в щит, ЖТ в жидкое топливо и прочее, ниче там глюков не будет, работать будет все норм? Может сделаем свой перевод, с преферансом и матрешками?

Edited by rebel-1
Link to comment
Share on other sites

Я думаю, нужно откатить файл локализации, сравнить с новой версией и сделать правку новых строк. Желательно сфорганить спец редактор для ускорения правки, ну это в идеале если.
А с ^M ^N ^F поправить на ^m ^n ^f, строчными буквами как в предыдущей версии. Главное спецсимволы и тэги оставить как есть чтобы не сделать ещё хуже.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Так, сначала поменял на n. Толку нет. ПОтом удалил эти ^N. Сразу стал нормальный перевод, без этих ЭЭ(которая стала "Электроэнергия") и ЖТ(которое стало "Жидкое Топливо").

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, rebel-1 said:

Так, сначала поменял на n. Толку нет. ПОтом удалил эти ^N. Сразу стал нормальный перевод, без этих ЭЭ(которая стала "Электроэнергия") и ЖТ(которое стало "Жидкое Топливо").

Действительно, после удаления всяких ^N ^F ^M для ресурсов, всё стало на свои места. А я все короткие поправлял зачем-то :D
Ещё кое-что поправил немного, мой список исправлений (без строчек сокращённых названий ресурсов):

Spoiler

		#autoLOC_272723 = Полёт
		#autoLOC_279490 = Мы зафиксировали, что в некоторых местах у поверхности <<gen:2>> <<1「залегает/залегает/залегает/залегают」>> <<1>>. Нам интересна <<O:1>> концентрация в грунте. Используйте буровую установку, чтобы добыть <<3>> единиц этого ресурса.
		#autoLOC_300898 = Стартовая площадка
		#autoLOC_300899 = Взлётно-посадочная полоса
		#autoLOC_500999 = Жидкое топливо
		#autoLOC_501000 = Окислитель
		#autoLOC_501001 = Твёрд. топливо
		#autoLOC_501002 = Монотопливо
		#autoLOC_501003 = Ксенон
		#autoLOC_501004 = Электроэнергия
		#autoLOC_501005 = Забортный воздух
		#autoLOC_501006 = Топливо для ранца
		#autoLOC_501007 = Руда
		#autoLOC_501008 = Аблятор
		#autoLOC_1200001 = Миссия по перенаправлению астероидов, обращающихся вокруг Кербина, была разработана совместно с НАСА и предусматривает захват этих небесных странников, изменение их орбиты и проведение на них научных исследований. В этом сценарии космический аппарат «Эвакуатор A1» сближается с астероидом на орбите. Ваша задача — выполнить манёвр сближения и «зацепиться» за астероид по мере приближения к точке пересечения двух орбит.
		#autoLOC_1200112 = Миссия «Кербал 11» на низкой орбите Муны. Эта миссия состоит из двух состыковавшихся кораблей: Посадочного модуля и Командного модуля. Посадочный модуль отстыковывается от Командного модуля, летит вниз к поверхности, а затем возвращается на орбиту, где с ним сближается и стыкуется Командный модуль. После этого Посадочный модуль списывается, а его экипаж покидает орбиту Муны и возвращается домой.^^Однако на аппарате нет теплозащитного экрана, так что, если члены экипажа хотят выжить, им придется использовать свои обширные запасы топлива, чтобы сбросить скорость во время посадки...

 

Просто в начало файла добавить после "ru {" и он нормально схватит только эти строчки, необходимости копаться в файле нет.

Короче, теперь можно и перейти на новую версию. МКС соберу хоть наконец уже :)

Edited by LeoVLDM
Link to comment
Share on other sites

On 14.10.2017 at 5:13 AM, flart said:

строка с тэгами, но переводить их, вероятно, вообще не надо, потому что нужны для мододелов и в самой игре вроде не появляются.

Хотя может в поисковике деталей работает?

Для мододелов это головная боль и ничего больше. А используются - да, в поиске деталей - для тех, у кого 50+ модов, и кто даже примерно не помнит, как что называется. Забил к примеру power - и видишь всё, что энергию производит или хранит. В теории... Если теги правильно написаны...

Link to comment
Share on other sites

8 hours ago, LeoVLDM said:

Действительно, после удаления всяких ^N ^F ^M для ресурсов, всё стало на свои места. А я все короткие поправлял зачем-то :D
Ещё кое-что поправил немного, мой список исправлений (без строчек сокращённых названий ресурсов):

  Hide contents


		#autoLOC_272723 = Полёт
		#autoLOC_279490 = Мы зафиксировали, что в некоторых местах у поверхности <<gen:2>> <<1「залегает/залегает/залегает/залегают」>> <<1>>. Нам интересна <<O:1>> концентрация в грунте. Используйте буровую установку, чтобы добыть <<3>> единиц этого ресурса.
		#autoLOC_300898 = Стартовая площадка
		#autoLOC_300899 = Взлётно-посадочная полоса
		#autoLOC_500999 = Жидкое топливо
		#autoLOC_501000 = Окислитель
		#autoLOC_501001 = Твёрд. топливо
		#autoLOC_501002 = Монотопливо
		#autoLOC_501003 = Ксенон
		#autoLOC_501004 = Электроэнергия
		#autoLOC_501005 = Забортный воздух
		#autoLOC_501006 = Топливо для ранца
		#autoLOC_501007 = Руда
		#autoLOC_501008 = Аблятор
		#autoLOC_1200001 = Миссия по перенаправлению астероидов, обращающихся вокруг Кербина, была разработана совместно с НАСА и предусматривает захват этих небесных странников, изменение их орбиты и проведение на них научных исследований. В этом сценарии космический аппарат «Эвакуатор A1» сближается с астероидом на орбите. Ваша задача — выполнить манёвр сближения и «зацепиться» за астероид по мере приближения к точке пересечения двух орбит.
		#autoLOC_1200112 = Миссия «Кербал 11» на низкой орбите Муны. Эта миссия состоит из двух состыковавшихся кораблей: Посадочного модуля и Командного модуля. Посадочный модуль отстыковывается от Командного модуля, летит вниз к поверхности, а затем возвращается на орбиту, где с ним сближается и стыкуется Командный модуль. После этого Посадочный модуль списывается, а его экипаж покидает орбиту Муны и возвращается домой.^^Однако на аппарате нет теплозащитного экрана, так что, если члены экипажа хотят выжить, им придется использовать свои обширные запасы топлива, чтобы сбросить скорость во время посадки...

 

Просто в начало файла добавить после "ru {" и он нормально схватит только эти строчки, необходимости копаться в файле нет.

Короче, теперь можно и перейти на новую версию. МКС соберу хоть наконец уже :)

Немного не понял про ru. Вот эти строки, что перечислил, добавить в файл локализации что ли?

Link to comment
Share on other sites

Да, добавить именно в начало файла, по формату:

Localization
{
	ru
	{
вставляем сюда изменённые строки
...
после идут оригинальные строки
...
	}
}

Суть в том что, если в файле имеются одинаковые хэш-тэги,
допустим #autoLOC_272723 в файле имеется два или более раз, то берётся только первый от начала файла, поэтому все изменённые строки добавляем в начало файла.
Просто так проще и быстрее, нет необходимости копаться в файле :)

Link to comment
Share on other sites

Понятно. А теперь главный вопрос: а что эти строки меняют, по сравнению с оригиналом? Исправляют косяки или просто адаптация перевода на свой лад?

Link to comment
Share on other sites

11 hours ago, LeoVLDM said:

Да не, под себя не адаптировал. Исправляю только орфографию и пунктуацию с опечатками и пропущенными буквами.

Да я проверил уже. Да, там мелкие ошибки.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...