-
Posts
2,128 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Developer Articles
KSP2 Release Notes
Everything posted by Enceos
-
Шкала перегрузки идет отдельно на портрете каждого кербала (при включенной опции в настройках сложности). @AlexSilver Перед релизом разрабы запутались и недоприменили переводы. Как говорится "хотели как лучше, получилось как всегда". Будем ждать хотфикса. Желательно побольше этим им в морду тыкать на баг трекере и быстрее выйдет. Меня торопливость приведшая к таким результатам, конечно, расстроила.
-
@Scondo Какая интересная информация, спасибо
-
@Dragg0n Next pre-release build will be on Friday.
-
[1.2] OSE Workshop - KIS Addon: (v1.1.0 - 2016.11.03)
Enceos replied to ObiVanDamme's topic in KSP1 Mod Releases
All parts, which you can't find in specific categories, end up in the last category. It will have a lot of pages. -
@Dragg0n Let's hope SQUAD can catch all the rabbits and the next pre-release will be more stable. But try starting a new game, I had some crashes when used old saves.
-
Мастерская флагов cratercracker и обмен
Enceos replied to cratercracker's topic in Russian (Русский)
@Teilnehmer Согласен, векторные как раз подходят для такой графики, но в них совсем другой принцип рисовки, нужно пару дней ими поучиться пользоваться. Photoshop же больше похож на улучшенный MS Paint. Я свой набор Kerbal Hacks флагов делал в Corel, изредка пользуюсь Adobe Illustrator (но им уже нужно учиться пользоваться, для простого обывателя эта прога - космический корабль). -
Я и это протестировал, без включенной опции все процессы продолжаются... EDIT: Оказалось, что это баг. Эта функция в выключенном состоянии действительно должна ставить игру на паузу, когда та находится в свернутом виде или её окно не активно. Думаю к версии 1.3 поправят; Уже поправили, работает нормально. также попросил добавить всплывающую подсказку.
-
Мастерская флагов cratercracker и обмен
Enceos replied to cratercracker's topic in Russian (Русский)
Самые большие плюсы Фотошопа и Гимпа - это работа со слоями и отсутствие пикселяции. Можно нарисовать элемент и двигать его по картинке в любое время, можно продублировать и изменить не опасаясь задеть фон. Просмотр одиного урока фотошопа для чайников на youtube уже научит тебя пользоваться этой прогой не хуже чем пэйнтом. -
Мастерская флагов cratercracker и обмен
Enceos replied to cratercracker's topic in Russian (Русский)
@cratercracker Хорошо получается. Но зачем себя ограничивать пэйнтом? А ли не знаешь как фотошоп скачать? -
Слово "крен" широко применялось в мореходстве. Позже появилось воздушное судно, а за ним и космический корабль. От мореходства общие названия так и не ушли. Слово "крен" намного короче "вращения" или "угла вращения", с точки зрения локализации его намного удобнее использовать в интерфейсе. Например в КСПедии нет места для "угла вращения": А также в элементе интерфеса триммеров "крен" имеет намного больший смысл чем "вращение", а "угол вращения" вообще не вписывается.
-
@AlexSilver Спасибо, очень дельные советы! С симуляцией фоновых процессов надо разобраться, я не добился чёткого ответа от разрабов о том, что именно эта опция делает. Буду просить их покопаться в коде, чтобы всё разузнать. Вроде и с выключенной опцией игра в свёрнутом режиме продолжает играть и не переходит на паузу. СТ хорошо разъясняется в КСПедии и постоянно сопровождает игрока в игре, к новому термину быстро привыкнут. Её ещё называют Сферой Хилла или, с пояснением, Сфера действия тяготения. Последний вариант можно применить, но мне не кажется, что СДТ понятнее чем СТ. Телеком (от телеметрические коммуникации) и Кербонет, а также названия игровых компаний являются продуктами локализации «до конца». Латиница остаётся только у кодовых названий и у некоторых единиц измерения. «Включить опыт кербонавтов» заменил на «Кербонавты получают опыт и уровни» Быстрое сохранение (F5) работает при выключенной опции «Разрешить быструю загрузку»; отключается только быстрая загрузка (F9). Но я понял тебя, есть двоякость смысла. По правилам имена разработчиков могут переводиться с указанием имени на латинице в скобках. Заголовки разделов и профессии уже переведены, но не применены. Заменил вплывающую подсказку про беспилотные аппараты и сигнал на более развёрнутую: «Беспилотные аппараты будут всегда требовать сигнала для управления. Если эта опция выключена, то, при отсутствии сигнала, аппараты будут работать в режиме частичного контроля.» Поправил сигнал/связь в пользу «сигнала». P.S. Надеюсь, что в следующем пререлизе названия планет будут склоняться. Я долго бодался с разработчиками движка грамматики, чтобы это произошло. P.P.S. В половине контрактов ещё старые тексты, жду применения поправок.
-
КСПедия почти полностью содержит терминологию игры, там ещё не применены Ева и Гилли, а всё остальное уже выглядит как надо. Можешь начать поиск оттуда. Все расхождения в терминологии между КСПедией и игрой мы постарались поправить. Скачать пререлиз можно выбрав бета версию и нужный язык в свойствах игры в стиме. Каждую неделю выходит новая предварительная версия игры с поправками и багфиксами. За неделю далеко не все тексты успевают вставить в игру, поэтому текущий интерфейс ещё содержит множество старых текстов, по которым невозможно оценить настоящее состояние перевода.
-
Спасибо всем за ваш вклад в обсуждение. Хоть мне и самому Джилли нравится, но Гилли будет назвать правильнее. В течение Мая постепенно будут применены все переводы сделанные для KSP, и вы сможете увидеть их в предварительной версии игры. Ещё не поздно к чему-нибудь придраться и вынести на обсуждение.
-
Possible Solution to the Multiplayer Issue
Enceos replied to Tex's topic in KSP1 Suggestions & Development Discussion
Bye bye the concept of transfer windows. -
Possible Solution to the Multiplayer Issue
Enceos replied to Tex's topic in KSP1 Suggestions & Development Discussion
Sounds like Elite Dangerous style FTL warp. -
Possible Solution to the Multiplayer Issue
Enceos replied to Tex's topic in KSP1 Suggestions & Development Discussion
Can someone explain me how the orbital rendezvous works in this model? -
Possible Solution to the Multiplayer Issue
Enceos replied to Tex's topic in KSP1 Suggestions & Development Discussion
Here are two discussions of the model I proposed, it covers almost all aspects if the time warp in Multiplayer: Continuation here: -
Несмотря на то, что фонема "дж" не очень русская, звучит она довольно благозвучно для русского уха. Такое слово как диджей, такие имена как Джек, Джо, Дженни и прочие довольно хорошо воспринимаются и легко произносятся.
-
Построить предложение -- можно, закинуть слово "спутник" в игру, чтобы где надо появлялось -- нет. Но возник другой вопрос: Что лучше, Джилли или Гилли?
-
After all these years with KSP I already forgot the thrills of achievement. But one did happen to me recently: I landed a shuttle which weighted 130 tonns (it was ferrying expensive metals from my orbital station to Kerbin, the cargo weight was around 75 tonns, and the Shuttle with dry tanks weighted 54 tonns). It was a true flying brick with a stalling speed of 115 m/s, no saves, one landing attempt. And I did it, reliving in KSP what actual Shuttle pilots do and feel. I had to do everything: the S turns, the suicide flaring, the tail brake and flaps management, and the rolling on rear wheels until the speed dropped enough to land the front gear. That was scary af! Because Jeb was piloting and I didn't want to lose him. I landed more loaded shuttles that day, but never took as much cargo as I did on my first try. In this image I'm slamming the RCS button while trying to kill the Shuttle's velocity before the end of the runway, the wheel brakes and the drag chute weren't enough.
- 109 replies
-
- 2
-
@Teilnehmer У нас в команде по локализации тоже появилась мысль Джилли переименовать в Гилли. Я поспрашиваю народ, что им больше нравится. Остальные имена нормально звучат, в обиходе русскоязычные игроки их так и называли, как они в текущей локализации звучат. Разногласия были только по поводу Джилли/Гилли, Ева/Ив, Муна/Мун. В последнем случае понятно, что надо делать название созвучным с Луной. Однако... Меня привлекают, твои примеры русской передачи названий планет, особенно тем, что в таком виде они могут склоняться по падежам. Мнение по поводу этого разделится, привыкшие к английской версии КСП будут ратовать за транскрипцию, когда новым игрокам, которые не дружат с английским, будут по душе русские названия. И тут надо решать, делаем локализацию КСП для новой аудитории или для текущей, а новая пусть привыкает? На счёт Ив решено, будет называться Евой. Среди игроков КСП мнение разделилось с совсем небольшим перевесом в сторону Евы. Среди тех, кто не играл в КСП, большинство голосуют за Еву.
-
Ну ты дал, блин )) Во первых, мы занимаемся локализацией, а не транслитерацией. Во вторых, Джилли - спутник. И это не имеет значения, так как у спутников и планет всё равно есть свой род. Юпитер, Марс - мужской; Луна, Венера, Европа - женский. Надо смотреть какие окончания и местоимения лучше звучат с названием небесного тела.
-
Смотря где спрашиваешь.
-
По окончании обсуждений на этом и форуме и моих личных расспросах по другим просторам интернета, было решено фиолетовую планету назвать Евой, а её спутник - Гилли. В течение Мая постепенно будут применены все переводы игры, и вы сможете увидеть их в предварительной версии игры. Ещё не поздно к чему-нибудь придраться и вынести на обсуждение.
-
Circular Runway
Enceos replied to The_Rocketeer's topic in KSP1 Suggestions & Development Discussion
From the modelling point of view this kind of runway would require too many mesh faces and colliders to be even remotely smooth. It's going to be very CPU unfriendly.- 51 replies
-
- circular runway
- runway
-
(and 1 more)
Tagged with: