-
Posts
279 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Developer Articles
KSP2 Release Notes
Everything posted by fitiales
-
O sea que usas un LV-N. (Ya que el de la foto es del mod KSPX) No sabrÃÂa "mojarme" hasta que viese (por eso te pedÃÂamos foto) o compartas la nave de algún modo para testear. Mis recomendaciones: - Asegúrate que dispones de módulo de comando, suficiente energÃÂa y poder recargarla. - Este motor ya no necesita oxidante. QuÃÂtalo del contenedor que utilices en el VAB dejando solo el LiquidFuel. Recordar que tiene muy bajo empuje pero muy eficiente. - Personalmente, nunca desactivo los motores si estos no están en la fase que utilizas, si lo están y no quieres que funcionen, entonces si. Usar normalmente MAYUSCULAS IZQ y CONTROL IZQ para acelerar/desacelerar. También valen la Z y la X, pero estas son a golpetazo. - Asegurar que no tienes el WARPTIME activado.
-
Buenas. En su dÃÂa elaboré una lista con varios enlaces. En un principio no creo que estén desactualizados, por lo menos las calculadoras. Lo mismo me acuerdo de como se hacÃÂa si llegara el caso de ayudarte . . . http://forum.kerbalspaceprogram.com/threads/69966-Recopilaci%C3%B3n-de-links-muy-%C3%BAtiles
-
Hola. Podeis realizar muy buenos bocetos con KRONAL V.V y un poco de potochop. Aquàuna muestra de una base-repostaje que hice para compartir en KerbalX.
-
Hola. Tambien ayudarÃÂa una imagen. ¿Que motores usas?
-
Duda sobre los Nuevos Scaners y otras piezas nuevas.
fitiales replied to HECHICERO100's topic in Spanish (Español)
Si tienes problemas para la instalación full, puedes probar sacando la carpeta del mod entero "KSP\GameData\KSP_ESP\ESP" , que contiene las agencias, partes, estrategias, etc. Y la pones en Gamedata con el module manager. Esto por lo menos te traducirá sin problemas las partes y algunas cosillas. No obstante... M700 Survey Scanner Es un escáner orbital de bajos recursos y baja resolución. Se utiliza para mapear grandes áreas de concentración de recursos en un cuerpo celeste . Es el primer paso en la búsqueda de localizaciones que son ricos en recursos, para la extracción subsiguiente. Proporciona una visión general de bajo detalle de todo el cuerpo celeste, que luego pueden ser utilizados para apuntar a áreas especÃÂficas para su posterior escaneo detallado con escáneres de alta resolución (que sólo puede escanear un área pequeña, no a todo un cuerpo celeste). CONSULTA LAS ALTITUDES DE BARRIDO. M4435 Narrow-Band Scanner Ideal para la topografÃÂa de lugares de aterrizaje potenciales, este escáner ofrece información detallada sobre el planeta o luna que orbita, aunque estos datos se limitan al punto directamente debajo del escáner. Surface Scanning Module El módulo de análisis de superficie se utiliza para mejorar las exploraciones en un determinado cuerpo planetario después de que un jugador ya haya completado una resonancia orbital. El módulo de análisis puede estrechar potenciales áreas donde un jugador puede haber mejorado la producción minera de mineral. El taladro no tiene mas misterio, igual que su recipiente negro. Espero que ayude. -
Hola. Suponemos que estas manejando el mod de Remotetech, corrigeme si no, si es que sÃÂ, como bien dices las Cnmtrn 16, 32 y 88 son omnidireccionales, no hace falta apuntar a ninguna antena, solamente al KSC, mientras estes en el rango que cada una describe. Por ende, los demas platos al ser fijos si tienes que hacer una pequeña "red" entre ellas (apuntando 2 antenas entre si) e hilando los satelites unos con otros. Saludos.
-
Solo para versión de KSP 1.0.4. Comprobar vuestra versión del juego.
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Versión actualizada a 1.0.4 Tengo pensado copiar un sistema que nos permita ayudarnos/ayudarme entre todos. El creador del patch chino lo hace genial. Me explico. En el archivo “es.xml†está todo el contenido traducible por lÃÂneas y como bien se explica en las instrucciones, lo mejor es dejarlo quietecito, pero si hacemos lo que el hace podrÃÂamos mejorar la traducción muchÃÂsimo. Simplemente “marcar†las lineas de código xml con un valor para que no afecte a la carga y demás rollos. Estas marcas tienen unos valores, ahora mismo no lo sé exactamente pero por poner un ejemplo: *SI *NO *DUDA/HAY QUE PROBAR Con esto se consigue que no volvamos a caer en esa MALA TRADUCCION y se nos lleno esto de bugs y crashes raros, daros cuenta que son 11.000 lÃÂneas e imaginar que cada uno juega a una cosa diferente (yo hay cosas que ni he probado) y ves que no está traducido aún (como un tutorial, misiones, frases, etc) pues haz una captura de pantalla, apúntalo, yo que sé y me lo mandas por privado, por ejemplo. Próximamente...
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hola gente, ya he recibido el archivo que se ejecuta en esta versión 1.0.4. Estos dÃÂas estoy muy liado en el curro (real), pero intentaré tenerlo antes del fin de semana como mÃÂnimo ya que me gustarÃÂa testearlo aunque fuera un par de dÃÂas antes. ¡ Volvemos a la carga amigos !
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hola. El plugin esta compilado para 1.0.2. No lo está aún para 1.0.4. De momento solo es valido con modulemanager la carpeta ESP, que contiene agencias,nodos, módulos, etc...
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
[RESUELTO] Me estrello en el intento de aterizar en Kerbal
fitiales replied to SBGuille's topic in Spanish (Español)
Recuerda que con el plugin en castellano se modificaba el archivo Kerbal Space Program\KSP_Data\Managed\Assembly-CSharp.dll y se añadia otro mas en la misma ruta llamado DTS_zh.dll. El primero debe ser el original del 1.0.4, por eso digo de hacer instalación limpia, a no ser que lo sustituyas a mano y borres también DTS_zh.dll Si eso falla, paciencia, instalación nueva y ver que mod es el que te está dando guerra probando uno por uno. PD: para estos casos viene muy bien abrir la consola de depuración con alt+f2 y también mirar en KSPData\output_log que aunque uno no sepa manejarse por estos logs, siempre es bueno ir viendo "cosas". -
[RESUELTO] Me estrello en el intento de aterizar en Kerbal
fitiales replied to SBGuille's topic in Spanish (Español)
Hola. Veo que tienes el plugin de castellano. De ser asàelimÃÂanalo, no está compilado para 1.0.4. Y vuelve a probar, con una instalación limpia. -
Yes , keeps on advancing. Next stop 1.0.4. Thank you very much!
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
correcto. Ha sido lanzada la 1.0.3. Esperar proximos updates.
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Que hay socio.. bienvenido. Situate con el puntero sobre los nodos de tecnologÃÂa y verás la parte a mano derecha viene en esta lÃÂnea de su cfg... * MechJebModuleAscentGuidance { unlockTechs = unmannedTech } * tecnologÃÂa sin tripulación en castellano y con este icono: un saludo.
-
Asàes. jajajajaja Ojalá podemos ir mejorandolo entre todos. Por ahora lanzada otra mejora. Leer cambios de versión.
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Lanzada actualización 3.6 beta full win
- 191 replies
-
- 1
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
mira en privado , te lo mandé...
-
Hola y gracias. Correcto, aún no ha salido puesto que repasando las LEYES SOBRE PLUGINS , hay algunas dudas con los compañeros de traducción sobre si se puede o no se puede lanzar esta versión como tal y seguimos investigando. SImon56modder dice: la licencia de KSP parecer prohibir cambiar el origen, pero el desarrollador KasperVld dijo, "está prohibido, pero sabemos que muchas personas lo están haciendo y nunca borran nada por eso. Falta ver, entonces. Me explico. Hay un par de puntos concretamente el 4 , que aunque se cumplen bien... 4. Código prohibido Tu plugin no podrá: a. Editar, eliminar o crear archivos fuera de la carpeta de instalación KSP y los lugares de almacenamiento temporal del sistema operativo; (tenemos dudas) b. Introduzca cualquier cosa en el juego que signifique fines de lucro (personal). Esto incluye anuncios y botones de donación; (no se modifica nada, yo jamás me lucraria) c. Eliminar o modificar los avisos de derechos de autor o Squad logo. (no se modifica nada) y el 7 7. lÃÂmites legales Usted no puede descompilar, modificar o distribuir los archivos .dll u otros archivos KSP que provienen más allá del contenido de la carpeta GameData. Siga el EULA. Para los conjuntos, sólo puede utilizar expuesta miembros públicos o protegidos de clases, y es posible que no pueda examinar el código de cualquier miembro. (tenemos dudas) Ahora bien, el plugin CHINO , no veo que tenga problemas, aunque estamos basados en este plug, este es ligeramente distinto. Yo soy el primero que lo quiere lanzar... es más, casi necesario para vuestra ayuda, ya que el codigo tiene unas 12000 lineas de traducción y aunque no se tienen que traducir todas ( y no todo es traducible), es mejor que la gente "ayude" en el foro, cada uno diciendo lo que se sigue viendo en ingles mientras juegas. En cuanto pueda le meto otro empujón y os cuento...
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
¡GENIAL! me encantan este tipo de partes. Descargando para probar.... Enhorabuena ! PD: He estado trasteando y de 32 megas lo he bajado a 13 megas convirtiendo las texturas a .dds (por si te interesa).
-
Hola compi. Danos un poco más detallado el tema. Muestranos alguna foto... (cuando a los 10000 te pase eso, dale a F3 y te muestra un log con los acontecimientos sucedidos in situ). Captura de pantalla al F1 ó F12 para steam ¿versión del juego?... si has hecho una instalación nueva o limpia ... ¿que motor es? Si es sin mods, podias hasta compartir la nave.craft para que lo testeemos un poco. y a una malas, ponernos el log completo que se haya en KSP/KSP_Data/Output_log
-
Hola. No creo que tengas problemas si llegas a ver algo traducido. Primero decirte que no todo el juego está traducido aún. Dicho esto, hay un montón de menús que no se traducen. Si pudieras poner un pantallazo, te confirmarÃÂa mejor. La versión del último álbum que subàhace unos pocos post aún no se ha lanzado. Esa si es más completa.
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hola compi. Para abrir el juego en OpenGl, tienes que crear un acceso directo de KSP.exe, renombrarlo a KSP-OpenGL por ejemplo y dejarlo junto a este (o sea la raiz de KSP), seguido abres propiedades de esta última que acabas de crear y en destino pones esto... "C:\xxxxxxxxx\Steam\steamapps\common\Kerbal Space Program\KSP.exe" -force-opengl (aquàun en inglés)Para el tema de los nodos, aunque no tiene nada que ver, es un fallo de la traducción al castellano y aunque lo voy a corregir, te lo dejo aquÃÂ. Solamente copia encima este texto en RDNodos.cfg y guarda, verás como deja de salir ese fallo. @TechTree:FINAL { @RDNode:HAS[#id[start]] { @title = Empezamos @description = Empezamos con la tecnologia. } @RDNode:HAS[#id[basicRocketry]] { @title = Coheteria basica @description = ¿Que tan dificil puede ingenieria espacial ser de todos modos? } @RDNode:HAS[#id[engineering101]] { @title = Ingenieria 101 @description = ¿Que tan dificil puede la ingenieria aeroespacial ser de todos modos? } @RDNode:HAS[#id[survivability]] { @title = Supervivencia @description = El arte y la ciencia de aterrizaje y caminar fuera de ella. } @RDNode:HAS[#id[stability]] { @title = Estabilidad @description = Para llegar a las estrellas comienza con nuestra nave de mantenimiento general apuntando en la direccion correcta. } @RDNode:HAS[#id[generalRocketry]] { @title = Coheteria general @description = Mas motores, mas combustible, las ideas mas ambiciosas. } @RDNode:HAS[#id[aviation]] { @title = Aviacion @description = El arte y la ciencia de mantener los objetos mas pesados que el aire en el aire durante largos periodos de tiempo. } @RDNode:HAS[#id[basicScience]] { @title = Ciencias Basicas @description = Vamos a hacer todas las grandes preguntas del Universo ... eventualmente. Por ahora, estamos empezando con estas. } @RDNode:HAS[#id[flightControl]] { @title = Control de Vuelo @description = El caer fuera de control puede ser divertido, pero nuestros ingenieros insisten hay mas en la ciencia de cohetes que eso. } @RDNode:HAS[#id[advRocketry]] { @title = Coheteria avanzada @description = Un nuevo paso adelante en la tecnologia de cohetes. } @RDNode:HAS[#id[generalConstruction]] { @title = Construccion general @description = Nuevo equipo para ayudar a mantener las cosas estables, especialmente util cuando la talla de la nave espacial desafia los limites actuales de la cordura. } @RDNode:HAS[#id[propulsionSystems]] { @title = Sistemas de propulsion @description = Un enfoque positivo diferente a las tendencias existentes en la coheteria. Estos sistemas de micro propulsion y ligeros pueden no parecer tan emocionantes, pero pueden ser igual de util. } @RDNode:HAS[#id[spaceExploration]] { @title = Exploracion Espacial @description = Para ir audazmente donde ningun hombre verde ha ido antes. } @RDNode:HAS[#id[advFlightControl]] { @title = Control de Vuelo Avanzado @description = Los ultimos avances en mantener el extremo correcto de la nave apuntando hacia donde quiere que vaya. } @RDNode:HAS[#id[landing]] { @title = Aterrizaje @description = Nuestros ingenieros no son nada si no eres optimista. } @RDNode:HAS[#id[aerodynamicSystems]] { @title = Aerodinamica @description = Nuevos avances de C7 Aeroespacial permiten nuevos tipos de embarcaciones para construir. Estamos buscando la contratacion de algunos de sus ingenieros tambien. } @RDNode:HAS[#id[electrics]] { @title = Electricidad @description = Nosotros sabiamos acerca de la electricidad antes de la invencion de los vuelos espaciales. El gran avance aqui fue combinar los dos. } @RDNode:HAS[#id[heavyRocketry]] { @title = Coheteria pesada @description = El siguiente paso logico para la tecnologia de los cohetes es simplemente ser mas grande. } @RDNode:HAS[#id[fuelSystems]] { @title = Sistemas de combustible @description = Los avances hacia una mejor comprension de como los flujos de combustible a traves de un cohete. } @RDNode:HAS[#id[advConstruction]] { @title = Construccion avanzada @description = Nuevos avances en la construccion hacen posible la construccion mas grande que nunca. } @RDNode:HAS[#id[miniaturization]] { @title = Miniaturizacion @description = Estos no son los modelos de Hobby miniatura estandar. Nos han asegurado que se ven lo suficientemente buenos para volar en realidad. } @RDNode:HAS[#id[actuators]] { @title = Actuadores @description = Perfeccionando el arte de hacer cosas moviles, sin el uso explicito de explosivos. Nuestros ingenieros nos aseguran, esto es realmente una buena cosa. } @RDNode:HAS[#id[commandModules]] { @title = Modulos de comando @description = La tecnologia de control de vuelo se ha desarrollado lo suficiente para que nos sintamos como podemos decir con sinceridad a los pilotos que estan al mando ahora. } @RDNode:HAS[#id[heavierRocketry]] { @title = Coheteria mas pesada @description = Puede haber un limite superior de lo grande que un cohete se puede construir, pero aun no estamos alli. } @RDNode:HAS[#id[precisionEngineering]] { @title = Ingenieria de precision @description = Tecnicas de ingenieria de precision permiten la construccion de partes cada vez mas minusculas. } @RDNode:HAS[#id[advExploration]] { @title = Exploracion avanzada @description = Son dispositivos auto-desplegables de mejora de movilidad al astronauta, no se que quiere decir con "escaleras". } @RDNode:HAS[#id[specializedControl]] { @title = Control especializado @description = Un nuevo estado de la tecnica en la tecnologia de control. } @RDNode:HAS[#id[advLanding]] { @title = Aterrizaje Avanzado @description = Otros avances en dispositivos de aterrizaje, lo que permite descensos mas controlados y un numero mucho mayor de partes todavia unidas a la nave despues del aterrizaje. } @RDNode:HAS[#id[supersonicFlight]] { @title = Vuelo supersonico @description = Una nueva linea de piezas de aviones que permiten la maniobrabilidad y velocidad sin precedentes. } @RDNode:HAS[#id[advFuelSystems]] { @title = Sist avanzados combustible @description = Los adelantos hacia una mejor comprension de como fluye combustible a traves de un cohete. } @RDNode:HAS[#id[advElectrics]] { @title = Electricidad avanzada @description = Estamos bastante seguros de que nadie va a necesitar mas de 64kw de potencia para cualquier cosa. } @RDNode:HAS[#id[specializedConstruction]] { @title = Construccion especializada @description = Tecnicas de construccion especializadas ofrecen nuevas maneras de unir las cosas juntas, y separar las cosas a proposito. } @RDNode:HAS[#id[precisionPropulsion]] { @title = Precision de Propulsion @description = Cualquier nivel de precision alcanzado en el control de la explosion sostenida dentro de un motor de cohete es nada menos que notable. Podria ser bastante caro, tambien. } @RDNode:HAS[#id[advAerodynamics]] { @title = Aerodinamica avanzada @description = Los avances en la tecnologia de investigacion dinamica de fluidos han permitido el desarrollo de un nuevo conjunto de componentes de aeronaves racionalizados, y tambien estas piezas aqui. } @RDNode:HAS[#id[heavyLanding]] { @title = Aterrizaje pesado @description = Un buen aterrizaje es uno donde usted camina lejos de ella. Un gran aterrizaje es uno donde se llega a utilizar el avion de nuevo. } @RDNode:HAS[#id[scienceTech]] { @title = Tecnologia de Ciencia @description = Los avances cientificos permiten las nuevas tecnologias avanzadas para el avance de la ciencia. } @RDNode:HAS[#id[unmannedTech]] { @title = Tecnologia No Tripulada @description = Advertencia: Puede contener trazas de sensibilidad. } @RDNode:HAS[#id[nuclearPropulsion]] { @title = Propulsion Nuclear @description = Los motores nucleares no queman combustible, solamente lo aniquilan. Solo esperamos que no comience un conflicto. } @RDNode:HAS[#id[advMetalworks]] { @title = Produccion metalurgica avanzada @description = Estas nuevas tecnicas de construccion permiten proyectos artesanales que se consideraban una locura no hace mucho tiempo ... y todavia lo son. Pero son ahora posible! } @RDNode:HAS[#id[fieldScience]] { @title = Ciencia de campo @description = La libertad para vagar por lo que la curiosidad le llevara, o el tiempo que duran las baterias. } @RDNode:HAS[#id[highAltitudeFlight]] { @title = Vuelo de Gran altitud @description = Nuevos avances en el desarrollo del motor y el consumo para permitir volar a traves de la parte alta de la atmosfera. } @RDNode:HAS[#id[largeVolumeContainment]] { @title = Gran volumen de Contencion @description = Maximizar la capacidad de carga de su nave espacial al maximizar la talla de su nave espacial. } @RDNode:HAS[#id[composites]] { @title = Compuestos @description = Ligero y fuerte! Y no te preocupes, estamos seguros de que el pegamento va a secarse en algun momento. } @RDNode:HAS[#id[electronics]] { @title = Electronica @description = Esperemos que estos no quedaran obsoletos en el proximo par de meses. } @RDNode:HAS[#id[largeElectrics]] { @title = Sist electrico alta potencia @description = Maximizar su produccion de energia y el potencial de almacenamiento, maximizando la talla de los componentes electricos en sus naves. } @RDNode:HAS[#id[heavyAerodynamics]] { @title = Aerodinamica pesada @description = Los avances en la tecnologia de la construccion permitieron los nuevos avances en materiales aeroespaciales. } @RDNode:HAS[#id[ionPropulsion]] { @title = Propulsion de Iones @description = Resulta que no es ciencia ficcion. } @RDNode:HAS[#id[hypersonicFlight]] { @title = Vuelo hipersonico @description = Empuje su avion a los limites superiores de velocidad aerea y la cordura. } @RDNode:HAS[#id[nanolathing]] { @title = Nanotecnologia @description = A pesar de la apariencia amenazante de los metablobs verdes que salieron disparadoa de los Inyectores Nanolathing, nadie puede discutir el hecho de que los Kerbals han desarrollado tecnologias al menos tan peligrosas como esta. } @RDNode:HAS[#id[advUnmanned]] { @title = Tecnlg no tripulada avanzada @description = Las mejoras en la tecnologia de control remoto para una nueva generacion de proyectos de sonda. } @RDNode:HAS[#id[metaMaterials]] { @title = Meta-materiales @description = Un avance en la construccion de las naves espaciales de manera revolucionaria, que ni siquiera le importa que su nombramiento fue muy impreciso. } @RDNode:HAS[#id[veryHeavyRocketry]] { @title = Coheteria muy pesada @description = Mientras los cohetes cada vez mas grandes pueden no ser la respuesta siempre, para todos los demas tiempos, hemos desarrollado estos. } @RDNode:HAS[#id[advScienceTech]] { @title = Tecnlg avanzada de ciencia @description = Los avances cientificos permiten las nuevas tecnologias avanzadas para el desarrollo de la ciencia. } @RDNode:HAS[#id[advancedMotors]] { @title = Motores avanzados @description = La tecnologia de rueda se acaba formando ahora. Incluso se podria decir que nuestros ingenieros estan en racha con ella. } @RDNode:HAS[#id[specializedElectrics]] { @title = Electricidad especializada @description = Experimente el calido resplandor de lo ultimo en tecnologia electrica. En sentido figurado, por supuesto, y tal vez tambien literalmente. En realidad, tratar de evitar la exposicion directa. } @RDNode:HAS[#id[highPerformanceFuelSystems]] { @title = Sist de combustible alto oct. @description = Los motores masivos requieren soluciones masivas de almacenamiento de combustible. } @RDNode:HAS[#id[experimentalAerodynamics]] { @title = Aerodinamica Experimental @description = Tecnologia de vuelo con alas se ha disparado a niveles sin precedentes. Incluso se podria decir que esta tomando debidamente ahora. } @RDNode:HAS[#id[automation]] { @title = Automatismos @description = No podemos pensar en cualquier cosa que puede ir mal con lo que le permite una IA experimental manejar cada aspecto de la mision. } @RDNode:HAS[#id[aerospaceTech]] { @title = Tecnologia aeroespacial @description = La vanguardia absoluta en la tecnologia aeroespacial. Literalmente, algunos de los bordes son muy afilados. Maneje con cuidado. } @RDNode:HAS[#id[largeUnmanned]] { @title = Grandes Sondas @description = Los rumores de la sonda liderando el dominio del mundo son muy exagerados. } @RDNode:HAS[#id[experimentalScience]] { @title = Ciencias Experimentales @description = Explorar nuevos campos de la ciencia que nosotros ni siquiera sabiamos estaban alli. } @RDNode:HAS[#id[experimentalMotors]] { @title = Motores experimentales @description = Los ultimos avances que estan impulsando hacia delante la tecnologia del motor, y al reves, y la direccion tambien. } @RDNode:HAS[#id[experimentalElectrics]] { @title = Electricidad Experimental @description = Lo ultimo en tecnologia de sistemas electricos. Nuestros ingenieros estan zumbando con el entusiasmo sobre ella. Tambien parecen brillar en la oscuridad ahora. Fascinante! }
-
¿Descargar naves para llegar a otros planetas?
fitiales replied to josagma's topic in Spanish (Español)
Bienvenido. Aqui en el foro mismo tienes un apartado de intercambio de todo tipo de naves. The Spacecraft Exchange Fijate en los modelos que empiecen con [stock craft], suelen NO contener piezas de mods. A disfrutar... Edito: Las rutas son KSP/Ships/VAB ó SPH ó KSP/Saves/XXxxx/VAB ó SPH -
Thank you very much Simon. I keep filling texts. Here I am for what you need. De nada, muchÃÂsimas gracias a ti por colaborar, si no, estos fallos no se verÃÂan y seguro que más gente los comparte... Creo que descubràel problema. En un principio la estructura del MM esta bien, es bastante sencilla y siempre ha funcionado, ahora veo que se añadieron módulos nuevos llamados EFFECT a la experiencia de cada personaje (RepairSkill, AutopilotSkill, ScienceSkill) y creo que generan algún tipo de conflicto. Toca estructurar de nuevo este .cfg. SOLUCIÓN: Borrar la carpeta -/Experiencia/Experiencia-trait-1.0.2_esp- hasta que elabore nueva estructura. Prueba y me comentas si esto a lo que nos referimos.
- 191 replies
-
- traduccion
- castellano
-
(and 1 more)
Tagged with: