Jump to content

Rezza Goan

  • Posts

  • Joined

  • Last visited


11 Good

Profile Information

  • About me
    A Space Monkey
  • Location
    In the middle of nowhere

Recent Profile Visitors

1,341 profile views
  1. I'm already in love.... It looks neat. I wish you the best for this mod. You have my attention.
  2. Feel free to entertain myself... Definitly look forward for you to release this mod. Your pics are soooo beautiful and the work on those parts seems fabulous. keep up the good work...
  3. Yep, my mistake, i figure it out... Thanks I wondered of a decision of yours, you have completely the right to do so, especialy due to the lore of this mod... I thought of a bug... I guess i have to go to Duna to make tests of those parts Thanks for your work here.
  4. Thanks for the quick answer, i have visited your other thread since, and i figured, that Community resource pack and B9 part switch was needed as a dependancy for DSCore. Sorry i didn't explain my problem well : It's DSCore who blocked whithout CRP and B9 part switch. Although when only The Spice was in, i could finished the loading and have marvelous unusable parts like empty shell. I was testing that when you repplied... Well, one problem solved, others appears, most of the spice parts disappeared in the process and i can't see what's in the tanks, i can switch beetween differents resources available but when i choose spice gas or SG+atm, i cannot triggered the amount of resource in the tank. I think of CRP and there is no spice in those configs files... Hot or cold ? Regarding my mysterious disappearance of spice parts, i don't see the greenhouses, the fuel cells, the RCS thrusters, and the warpdrives neither. Sorry, non comprehensive list i don't know this mod yet. However i'd installed the spice.
  5. Hi, I have a problem during the loading of the game, the progress got locked on /Deepsky/00deepsky/Parts/Intakes/Intake_circular/ds00_intcirc and no way to get out unless ALt+F4. The game didn't crash, simply got locked with the loading screens running well. So i installed the mod on my "test mod ksp files" with no other mod installed, it seems to get blocked as well. For the record, I'm running the 1.4.2 version of KSP. Did i miss something ? Thanks for reading me.
  6. In french, we use the word "complet" to notify there is no more spot (or seat) while the word "plein" notify there is no more space to put something else. As to "espace de vie" vs "module de vie", as i said the two terms fits well, maybe the first is more kerbal-style indeed, you can also say "espace habitable" where the word "habitable" means "fit to live into".
  7. Hi Cakepie, i'm glad you came visit us to ask some help. Well, your translation is not bad but deserve some adjustment indeed to fit correctly. Localization { fr-fr { #autoLOC_AirlockPlus00000 = AirlockPlus #autoLOC_AirlockPlusBP001 = [Shift+<<1>>] Embarquer n'importe quel pièce disponible\n[Ctrl+<<1>>] Choisir une pièce où embarquer #autoLOC_AirlockPlusBP002 = Impossible d'embarquer dans un vaisseau complet. #autoLOC_AirlockPlusBP002c = Impossible d'embarquer dans un module de vie complet. #autoLOC_AirlockPlusBP003 = <color=<<1>>>Choisir une pièce où embarquer\n[Échap] : Annuler</color> #autoLOC_AirlockPlusAP001 = Équipage: <<1>>/<<2>> #autoLOC_AirlockPlusAP002 = (Touriste) #autoLOC_AirlockPlusAP003 = AEV Here is my translastion of your config file. Although there isn't much interpretation, you can possibly change "un module de vie" by "un espace de vie". My opinion is "module" fit more to rocketry while the other term is more generalist. I removed some spelling mistakes. I hope this will help you.
  8. Bonjour Kerbonautes Pour ceux qui serez tenté par l'aventure de traduire les mods mais qui ne savent pas vraiment par où commencer, où qui se disent "Génial, mais j'y connais rien, comment je fais ?". Je vous propose un petit tuto. 1) Comprendre Pour les mods supportant la traduction, l'ensemble des termes qui sont utilisés en jeu (Noms de pièces et leurs descriptions, tooltips d'interfaces, menus, etc...) sont regroupés dans un fichier config (*.cfg). Généralement ces fichiers config se trouvent dans le dossier /localization 2) Les bons outils Pour lire un fichier config (*.cfg) vous pouvez simplement utiliser le bloc-notes, seulement pour l'éditer (ou en créer un) Notepad++ est plus indiqué. Notamment parce que la lecture à l'écran de ce type de fichier sera plus claire pour vous, mais aussi (et surtout) que le fichier en question sera encodé avec les bons standards principalement les standards de prise en compte des accents (UTF-8) DOWNLOAD NOTEPAD++ 3) La méthode Alors, nous avons vu où se situe les fichiers de traduction (dossier Localization), comment éditer / créer un fichier config, passons maintenant dans le vif du sujet. Créer son propre fichier config (J'utiliserai en exemple le fichier config du mod CommunityResourcePack). a) ouvrir avec Notepad++ le fichier /Localization/en-us.cfg du mod que vous voulez traduire et copiez son contenu dans un nouveau fichier. En en-tête vous pouvez voir la balise de localisation (simple mais efficace). Changez la en fr-fr (Le jeu qui sera en fr chargera le fichier avec l'argument fr-fr) b) La suite est assez simple, traduire. La suite du fichier contient les balises d'appels du texte suivi d'un signe = et le texte affiché en jeu. DEVIENT -> Une fois terminé, enregistrez votre nouveau fichier dans le même dossier : Localization/fr-fr.cfg Pour rappel : Un travail de traduction, n'est pas seulement une transformation littérale (mot à mot) des termes utilisés, il convient de trouver une expression qui convienne à l'utilisation de notre langue. Si jamais vous butez sur un terme n'hésitez pas à venir partager sur ce thread. Si jamais vous avez besoin de plus d'explication, n'hésitez pas à venir partager sur ce thread. Si vous ne savez pas où commencer, n'hésitez pas à venir le dire sur ce thread. Si vous ne savez pas quoi faire, venez lire ce thread. Fly Safe O7
  9. Hi there A french group for localization is in progress. We are still a few searching for organization. Let us know in our thread how to work (For the moment i upload all my work on my github). The front post is editing right know for clarity of reading See you there.
  10. Réservé pour une liste de mods à traduire Voici une liste de mods qui supportent une traduction via un dossier "/localization/fr-fr.cfg/" ou un fichier localization.cfg thread original : Action Group Manager Continued - Astrogator - Auto Actions - 17 Lines; ~26 Words - Antenna Helper - CommNet Visualization - 5 words, 2 lines; Community Resource Pack - Community Tech Tree - approx 1300 words, 153 lines Connected Living Space - Contracts Window + (Plus two associated mods One; Two) - 66 Lines; 190 Words - Critical Temperature Gauge - 20 Lines; ~54 Words - Cryo Engines - approx 250 words, 25 lines; Cryo Tanks - approx 800 words, 90 lines; Deep Freeze - Dr. Jet's Chop Shop - Easy Vessel Switch - Explodium Breathing Engines - Feline Utility Rovers - 1968 Words - Filter Extensions - 24 lines - Galileo's Planet Pack - 613 Lines - Heat Control - approx 700 words, 59 lines; JSI Advanced Transparent Pods - Kerbal Atomics - approx 900 words, 40 lines; Kerbal Inventory System - Kerbal Planetary Base Systems - 5916 Words - KSP Interstellar Extended - Near Future Construction - approx 2200 words, 160 lines; Near Future Electrical - approx 2800 words, 170 lines; Near Future Launch Vehicles - Near Future Propulsion - approx 2500 words, 238 lines; Near Future Solar - approx 1400 words, 120 lines; Near Future Spacecraft - approx 1200 words, 144 lines; Patch Manager - 131 words, 25 lines; PicoPort - Precise Maneuver Editor - Real Agencies Collection - Rover Science Continued - SCANsat - 221 Lines; 3630 Words - Science Relay - 13 Lines; 71 Words - Ship Manifest - Speed Unit Annex - 25 Lines - Stage Color Plugin - Stockalike Station Parts Expansion - approx 1000 words, 84 lines Suit Refill - 12 lines Surface Experiment Pack - 1398 Lines; 17549 Words Surface Mounted Stock-Alike Lights For Self-Illumination - Tarsier Space Tech - Tantares Launch Vehicles - Tantares Spacecraft - Toolbar - Liste non-exhaustive. Dès qu'une traduction sera disponible merci de prévenir sur ce thread et je rajouterai le lien sur ce post à l'attention des modmakers.
  11. Traduction Française des mods / French Localization Translation Group Avec l'arrivée de la version 1.4, KSP est enfin disponible en multi-langue et notamment en Français, ce qui est un très bonne chose pour la visibilité du jeu au sein de la communauté FR. De plus nous avons même droit a un DLC qui risque de relancer l'engouement pour ce magnifique jeu. Ce post vise à centraliser l'ensemble du travail accomplie par la communauté FR-KSP afin de traduire en Français les mods de nos chers mods makers, sans qui le jeu ne serait pas ce qu'il est aujourd'hui. Dans un esprit de cohérence, il serait bon que chaque personne qui veuille participer au projet puisse se faire connaitre ici et fasse vérifier ses trads par au moins une autre personne avant d’officiellement publier un fichier. -- With the recent arrival of version 1.4, KSP is finally available in multilanguage, especially in French language, that is a good news for game visibility among French gamers community. Besides we have also a DLC which is likely to revive the craze for this magnificient game. This thread purpose is to pull together the whole work done around translation for mods that dears mods makers provide to us without whom this game wouldn't be what it is today. In a coherent way, it will be good that every person who wants to help could become know and have it checked by translation group before officialy release a file. Groupe de travail sur la traduction multi-langue Si vous voulez les aider dans la traduction : Visitez d'abord le lien ci-dessus pour connaitre l'évolution des traductions en cours. Prévenez que vous prenez en charge une traduction, j'éditerai ce post. MODS DEJA TRADUIS / TRANSLATION COMPLETE Community Resource Pack par @Rezza [email protected] (translation linked here) Airlock Plus corrigé par @Rezza Goan TRADUCTION EN COURS / WORK IN PROGRESS KSPIE par @Rezza Goan (translation work in progress) SCANsat par @Rezza Goan (translation work in progress)
  12. Hello there, I would like to contribute for french translation if needed
  13. Effectivement j'ai testé, ça fonctionne plutôt bien, par contre, j'ai un petit soucis. il ne gère pas les accents sur les caractère : é, è, ù, etc.... Quelqu'un a une solution svp ?
  • Create New...