Nils277

Übersetzungen von Mods

Recommended Posts

1Ge9gm3zr2eYf8vGbVLV5Eci91M-IsD0bj4sIaMm

Dear Mod Makers, if you want to find a translator for your mod quickly - please just leave a message in English in >this< thread with instructions and feedback. Thanks!

 

KSP unterstützt ab der Version 1.4.0 nun auch offiziell Deutsch.Viele Modder versuchen jetzt auch, ihre Mods in die vier neuen Sprachen und damit auch Deutsch zu
übersetzen, um die Mods einem möglichst breitem Publikum zugänglich zu machen. Dafür brauchen sie Eure Hilfe!

Dieser Thread soll dazu dienen, die Übersetzung zu koordinieren und den Moddern bei ihrem Unterfangen zu helfen. 

Internationaler Thread mit Hilfreichen Informationen, Programmen und einer Zusammenfassung:

Wie Du helfen kannst:

  1.  Über die Mods informieren, die eine Übersetzung brauchen
    • Entweder in diesem Thread unter "Mods ohne Übersetzung"
    • Oder im oben verlinkten Thread im Abschnitt: Localization supported; translations needed, wenn dort German auftaucht
      Hinweis: Es kann sein, dass eine Mod bereits ins Deutsche übersetzt wurde, es aber noch nicht hier oder im internationalen Thread bekannt ist, daher solltest Du am Besten auch die offizielle Seite der Mod überprüfen.
  2. Den Entwickler der Mod finden und kontaktieren.
    1. Entweder über den Link auf dieser Seite,...
    2. über den "offiziellen" Thread der Mod, oder...
    3. über die Suche des Forums
  3. Den Entwicker entweder im Thread der Mod oder, falls dieser nicht vorhanden ist, per PM darüber informieren, dass Du die Mod übersetzen willst. Das vermeidet, dass Arbeit umsonst gemacht wird weil zwei Leute an der selben Übersetzung arbeiten und nichts voneinander wissen.
  4. In diesem Thread darüber informieren, dass die Übersetzung in Arbeit ist
  5. Übersetzen!
  6. Im internationalen Thread posten, dass die Mod übersetzt wurde.
  7. Wenn Du hier als Übersetzer erwähnt werden willst, auch in diesem Thread über die fertiggestellte Übersetzung berichten,
  8. Profit! 

 

Mods ohne Übersetzung:

Mods in Bearbeitung

  • ...

Bereits übersetze Mods:

Ps. ich versuche mindestens einmal in der Woche, diesen Thread mit dem internationalen Thread abzugleichen und aktuell zu halten.
Pps. wenn Du eine der oben genannten Mods übersetzt hast, aber noch nicht als Übersetzter genannt wirst, einfach hier melden.

Edited by Nils277

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo! I've done a crude translation of my mod AirlockPlus to German by cross referencing against the stock KSP strings: https://github.com/cake-pie/AirlockPlus/blob/develop/Localization/localization_de-de.cfg

There are only 8 strings; I would appreciate if someone could take a look and tell me how badly I've messed up. :P

Seriously, though -- I could really use some help with string BP001 & BP003. They are used for screen messages, so something shorter and concise would be better.

Danke!

Edited by cakepie

Share this post


Link to post
Share on other sites

@cakepie Made a Pull Request on GitHub. :wink: 

Edited by Nils277

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Nils277 said:

@cakepie Made a Pull Request on GitHub. :wink: 

That was fast!

One question re: BP001 -- the [Shift+B] command causes the Kerbal to be moved into an arbitrary part that has space for them. I'd chosen "irgendeine" here, since the player doesn't have control over the destination. Is there some other reason that "beliebiges" would be more appropriate word to use?

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 minutes ago, cakepie said:

That was fast!

One question re: BP001 -- the [Shift+B] command causes the Kerbal to be moved into an arbitrary part that has space for them. I'd chosen "irgendeine" here, since the player doesn't have control over the destination. Is there some other reason that "beliebiges" would be more appropriate word to use?

Hmm, good question. I think "Ein beliebiges Bauteil betreten" sounds a bit less casual than "Irgendein verfügbares Bauteil betreten." However both are correct and imply that the player does not have control over what part is chosen. 

Edited by Nils277

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 minutes ago, Nils277 said:

sound a bit less casual than ... both imply that the player does not have control

That's as good a reason as any. As long as it conveys the lack of player control, it's fine. Merged.
Danke schoen!

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Der Core und die Sub-Mods von CSA Contares benötigen ebenfalls mindestens noch eine deutsche Übersetzung. Geplant ist von meiner Seite erst einmal der kleine und übersichtliche Sub-Mod EYE. Für die deutschssprachigen Beschreibungen hätte ich ausreichend Text und Ideen allerdings fehlt es an lustigen und interessanten Beschreibungen in englischer Sprache.

Wer Lust, Laune und Ausdauer für die Beteiligung an einem langlebigen Projekt hat kann sich gerne melden.

Danke

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ich habe Li0n eine Übersetzung für Antenna Helper zukommen lassen. Er muß sie nur veröffentlichen.

Share this post


Link to post
Share on other sites
This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.