Vanamonde Posted September 13, 2022 Share Posted September 13, 2022 Fun fact: this thread is supposed to be about fun facts. Let's get back to that, please. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Codraroll Posted September 13, 2022 Share Posted September 13, 2022 Another one, then: The Norwegian language has a word for "not-rainy weather", which is "oppholdsvær". Directly translated it means "pause weather" or "interruption weather". Norway is a slightly rainy country, to put it that way. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 The Russian is more breaf: "ясно" /yasno/. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hyperspace Industries Posted September 14, 2022 Author Share Posted September 14, 2022 The afrikaans for space debris is ruimterommel. Direct translation: space trash. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
magnemoe Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 5 hours ago, Codraroll said: Another one, then: The Norwegian language has a word for "not-rainy weather", which is "oppholdsvær". Directly translated it means "pause weather" or "interruption weather". Norway is a slightly rainy country, to put it that way. Oppholdsvær usually refer to time without rain then its rainy weather as in heavy overcast so its time to walk the dog and similar. Nobody uses it then its clear sky, however the metrologs has gotten couple of prank calls from people asking that the bright disc in the sky who is painful to look at is and if its dangerous Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Codraroll Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 5 hours ago, magnemoe said: Oppholdsvær usually refer to time without rain then its rainy weather as in heavy overcast so its time to walk the dog and similar. Nobody uses it then its clear sky, however the metrologs has gotten couple of prank calls from people asking that the bright disc in the sky who is painful to look at is and if its dangerous The weather forecast also uses it as soon as clouds are present. "Partly cloudy, no rain" translates into "delvis skyet, oppholdsvær" after all. Also typical of the Norwegian weather and language is that there are no commonly used words to discern different types of heat ("warm" is pretty much all there is) and no word for drought, just "dryness". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 I would not be surprised if the Arabian Peninsula TV doesn't have a "rainy" weather term at all. Just "Usual". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hyperspace Industries Posted September 14, 2022 Author Share Posted September 14, 2022 We have words for the day after tomorrow (oormôre) and the day before yesterday (eergister). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jimmymcgoochie Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 (edited) The welsh word “Saesneg” (English, the language) and the Scots word “Sassenach” (English, a person from England) both derive from the Saxon part of ‘Anglo-Saxon’, whereas English and England come from the Anglo part (Angle-land > England) as do words like Anglophone (someone who speaks English). Edited September 14, 2022 by jimmymcgoochie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maria Sirona Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 9 hours ago, Hyperspace Industries said: The afrikaans for space debris is ruimterommel. Direct translation: space trash. In finnish "space debris" is "avaruusromu", literally "space scrap" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoeSchmuckatelli Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 Speaking of words - I was just reminded of how difficult it is to dig up sources for pre- internet trivia... The acronym "CD-ROM" which stands for 'Compact Disk - Read Only Memory' quickly became part of the lexicon of words people just used. As in CD-ROM was the word, and the long form was the definition. People who knew nothing of what the individual words making up the acronym were or what they meant, knew that when you bought a new computer, you wanted one that worked with CD-ROM. Or had a CD-ROM. (Using the word 'drive' after CD-ROM when talking about computers showed a bit more knowledge...) But most people, the vast majority of people, just picked up the acronym as if it were the word and ran with it. The French did not like it one bit. Having French people, speaking French and spoiling their beautiful language with English (American English) words was offensive... So they needed a French word. Something pure. Something French. Friends, I give you, "le cédérom" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DDE Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 10 hours ago, Hyperspace Industries said: The afrikaans for space debris is ruimterommel. Direct translation: space trash. Same here: kosmicheskiy musor. A more suitable fun fact: before directly borrowing 'skyscraper' (neboskryob), Russian featured the term 'cloudslasher' (tucherez). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 A failed but attempten Russian officialism for CD-ROM was/is КД-ПЗУ /ke-de pe-ze-u/, an exact translation of CD-ROM. To DVD-ROM it wasn't even attempted. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DDE Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 2 hours ago, JoeSchmuckatelli said: (Using the word 'drive' after CD-ROM when talking about computers showed a bit more knowledge...) Meanwhile in Russia the people calling the harddrive 'winchester' aren't extinct yet. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoeSchmuckatelli Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 (edited) 1 hour ago, kerbiloid said: A failed but attempten Russian officialism for CD-ROM was/is КД-ПЗУ /ke-de pe-ze-u/, an exact translation of CD-ROM. To DVD-ROM it wasn't even attempted. Haven't tried to sound out Cyrillic in 3 decades... Is that a rhyming transliteration - or did they translate each individual word and create a Russian acronym? (which is what i said the French should have done back then... Because le cederom is patently absurd) Edited September 14, 2022 by JoeSchmuckatelli Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 (edited) 16 minutes ago, DDE said: Meanwhile in Russia the people calling the harddrive 'winchester' aren't extinct yet. I do. It's especially funny when the "sales consultant" stops the can-i-helping and gets puzzled. 9 minutes ago, JoeSchmuckatelli said: Haven't tried to sound out Cyrillic in 3 decades... Is that a rhyming transliteration - or did they translate each individual word and create a Russian acronym? Kompakt-Disk PZU (Postoyannoye Zapominayushcheye Ustroystvo, Permanent Memory-Storing Device, ROM) Edited September 14, 2022 by kerbiloid Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoeSchmuckatelli Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 17 minutes ago, DDE said: Meanwhile in Russia the people calling the harddrive 'winchester' aren't extinct yet. What's the story behind that? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wumpus Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 16 minutes ago, JoeSchmuckatelli said: What's the story behind that? I googled expecting to see an IBM hard drive model 3030, but instead it was the 3340. The "30-30" came from 30MB (fixed stack) and a stack of 30 MB removable storage. No idea how much each disc held, but wouldn't be surprised if it was ~1MB. Thus named after the famous .30-30 Winchester rifle. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoeSchmuckatelli Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 (edited) 42 minutes ago, wumpus said: I googled expecting to see an IBM hard drive model 3030, but instead it was the 3340. The "30-30" came from 30MB (fixed stack) and a stack of 30 MB removable storage. No idea how much each disc held, but wouldn't be surprised if it was ~1MB. Thus named after the famous .30-30 Winchester rifle. I've been around PCs since the days of tape-decks and 8-inch floppies... and never heard that; Cool! Tango Yankee! Edited September 14, 2022 by JoeSchmuckatelli Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
StrandedonEarth Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 3 hours ago, JoeSchmuckatelli said: Friends, I give you, "le cédérom" Don’t forget to roll the ’r’ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JoeSchmuckatelli Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 This one was one of my favorites: (Santa Paravia) Is it any wonder I love the Civ series? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 3 minutes ago, StrandedonEarth said: Don’t forget to roll the ’r’ Ok. le cédéɹom Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DDE Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 1 hour ago, kerbiloid said: It's especially funny when the "sales consultant" stops the can-i-helping and gets puzzled. "...is this a robbery?" "No, but I need a bunch of lightbulbs in the forty-watt range" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kerbiloid Posted September 14, 2022 Share Posted September 14, 2022 (edited) 7 minutes ago, DDE said: "...is this a robbery?" "No, but I need a bunch of lightbulbs in the forty-watt range" I would post a link to "Struggling to understand Gen Z Slang" (aka КОГДА ПЫТАЕШЬСЯ ПОНЯТЬ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ), but am afraid that the A-word repeated in English original thrice will be inappropriate. Edited September 14, 2022 by kerbiloid Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maria Sirona Posted September 15, 2022 Share Posted September 15, 2022 In finnish "skyscraper" is "pilvenpiirtäjä". That literally means "drawer of clouds" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.